Translation of "envolvia" to English language:
Dictionary Portuguese-English
Examples (External sources, not reviewed)
A neblina envolvia Londres. | The haze enveloped London. |
E sabíamos que envolvia este quadrado. | And we knew that it involved this square. |
Este disco a envolvia em um cenário pop folk. | In the United Kingdom, the album premiered at No. |
A segunda vez foi num procedimento que envolvia anestesia local. | The second time was a procedure that involved local anesthesia. |
Integrava o setor oriental da muralha que envolvia a cidade. | It has been adopted as the symbol of the city. |
Uma teia de medo e denúncia envolvia o povo alemão. | A web of fear and denunciation enveloped people in Germany. |
Mas o que normalmente os preocupava também envolvia a ânsia de saber. | But what normally preoccupied them also involved yearning to know. |
Outra área pela qual me interessei envolvia a criação de novos polímeros. | Another area I started thinking about involved creating new polymer materials. |
Em particular, envolvia uma luta luta no seio linguístico, educativo e religioso. | In particular, it involved a struggle over language, education, and religion. |
Styles em uma luta que também envolvia Matt Morgan, Sting e Hernandez. | Styles in a five way match which also included Matt Morgan, Sting, and Hernandez. |
Esta era uma posição sênior e envolvia a seupervisão de outros músicos. | A Kapellmeister position was a senior one and involved supervision of other musicians. |
Este medo de sair da minha caixa masculina envolvia me por completo. | This fear, getting outside the man box, totally enveloped me. |
Cervetti ração política Europeia envolvia necessariamente a consideração de problemas de segurança. | Nord reduce the opposition to the establishment of the free internal market. |
Ela não envolvia o Grupo Socialista, já o sabíamos desde o início. | I would repeat that in my view, no one has tried hard enough to reach a serious solution. |
Na maioria dos casos, a construção de uma canoa envolvia toda a comunidade. | Building a canoe usually involved the entire community. |
de 1 de setembro, em uma luta Triple Threat que também envolvia Lashley. | in a triple threat match that also involved Bobby Lashley. |
Pergunto se a Comissão confirmou que isso não envolvia um conflito de interesses. | Has the Commission agreed that this is not a conflict of interest? |
Permaneci com eles e quanto mais escrevia a história, mais me envolvia nessas crenças. | So I remained with them, and the more I wrote that story, the more I got into those beliefs, and I think that's important for me |
Outro projecto envolvia uma mulher que produz mantas que utilizamos para projectos de refugiados. | Another project involved a woman producing quilts which we use for refugee projects. |
O quarto e último nível envolvia a transformação em um robô e disparar contra soldados. | The final level involved morphing into a robot and shooting at soldiers in openings, with the player controlling a crosshair. |
A campanha envolvia invasões de privacidade e o uso da tecnologia para controle de comportamento. | The campaign involved invasions of privacy and the use of technology to control behavior. |
O esquema envolvia pagamento de propina a políticos, que celebravam contratos de merenda superfaturados com fornecedores. | At least 14 schools have been occupied in São Paulo most of them were vacated a couple of weeks later, according to newspaper Folha de S. Paulo. |
Por conseguinte, o regime RDCI envolvia um benefício adicional superior ao valor nominal da licença RDCI. | In effect, therefore, an additional benefit, beyond the face value of the DEPB licence, accrued under the DEPB scheme. |
Mas conforme eu me envolvia na história, percebi que havia duas questões ambientais que não podia ignorar. | But as I got more involved in the story, I realized that there were two big environmental issues I couldn't ignore. |
No intervalo das lutas eles tinham um tratamento especial que envolvia grandes cuidados médicos e treinamento cuidadoso. | Gladiators became big business for trainers and owners, for politicians on the make and those who had reached the top. |
O plano de Fleming envolvia manter contato com Gibraltar e lançar operações de sabotagem contra os nazistas. | Fleming's plan involved maintaining communication with Gibraltar and launching sabotage operations against the Nazis. |
O livro também alegava que a luta de Sepp Blatter pelo controle continuado da FIFA envolvia fraudes eleitorais. | The book also alleged that vote rigging had occurred in the fight for Sepp Blatter's continued control of FIFA. |
Crescendo no Bronx, se envolvia em brigas ocasionais e foi considerado como um causador de problemas na escola. | Growing up in The Bronx, he got into occasional fights and was considered something of a troublemaker at school. |
O emprego envolvia frequentes mudanças de domicílio e ele serviu numa variedade de lugares por toda a Áustria. | The work involved frequent re assignments and he served in a variety of places across Austria. |
O primeiro passo envolvia analisar o roteiro em termos de número, duração, tamanho e tipo de efeitos visuais. | The first step of preparation involved analyzing the script in the number, duration, and type of effects. |
No Vengeance, Bradshaw venceu uma luta de bar que também envolvia Farooq e diversos outros empregados da WWE. | At Vengeance, Bradshaw won a bar room brawl match which featured Faarooq and a variety of mid card superstars and other WWE employees. |
O rascunho de Sowards, The Omega Syndrome , envolvia o roubo de uma arma de Federação, o Sistema Ômega . | Sowards' draft, The Omega Syndrome , involved the theft of the Federation's ultimate weapon, the Omega system . |
E mais e mais envolvia aquele caminho que fora uma vez a nossa entrada. e finalmente, eis Manderley. | On and on wound the poor thread that had once been our drive, and finally, there was Manderley. |
E mais e mais envolvia aquele caminho que fora uma vez a nossa entrada. e finalmente, eis Manderley. | On and on wound the poor thread that had once been our drive, and fiinally there was Manderley. |
Conforme já foi dito, essa prática concertada envolvia uma distorção da concorrência relativamente à totalidade dos serviços oferecidos. | As already noted, this pact distorted competition in respect of all the services provided. |
E o famoso sociólogo, William Julius Wilson, estava fazendo um livro que envolvia pesquisas com pessoas em toda Chicago. | And the famous sociologist, William Julius Wilson, was doing a book that involved surveying people all across Chicago. |
Isso envolvia não apenas catolizar a Inglaterra ... mas também criar uma aparelho de estado moderno, centralizador e extremamente burocrático . | This involved not only trying to Catholicize England ... but also creating a modern, centralizing, and extremely bureaucratic state apparatus. |
Um dos comerciais mais populares de Jordan para o sapato, envolvia Spike Lee fazendo o papel de Mars Blackmon. | One of Jordan's more popular commercials for the shoe involved Spike Lee playing the part of Mars Blackmon. |
Batalha de Santa Cruz de Tenerife O plano de batalha envolvia a combinação de bombardeamentos navais e assalto anfíbio. | Battle of Santa Cruz de Tenerife The battle plan called for a combination of naval bombardments and an amphibious landing. |
Assim que se tornou manifesto que o problema envolvia resíduos farmacêuticos, alertei a minha colega, a Senhora Comissária Wallström. | I alerted my colleague, Mrs Wallström, as soon as it became apparent that the problem involved pharmaceutical waste. |
Esse princípio envolvia o paradoxo de que a pessoa que sabe o que é o bem não pratica o mal. | If a thing breaks, the person should not be upset, but realize it was a thing that could break. |
No Backlash, Orton perdeu o título para Triple H, em um luta que também envolvia Cena e John Bradshaw Layfield. | The next month, at Backlash, Orton lost the title to Triple H in a Fatal Four Way Elimination match, also including Cena and John Bradshaw Layfield. |
E nunca se entendeu porque se envolvia a Presidência da União numa actuação que dizia cingir se ao plano das relações bilaterais. | It has never been clear why the Presidency of the Union became involved in a course of action that was supposed to fall under the terms of bilateral relations. |
Para a grande maioria dos que votaram não , a votação envolvia a legitimidade democrática para decidir sobre a nossa política económica. | For the overwhelming majority of those who voted 'no' , the vote was about democratic legitimacy to make decisions concerning our economic policy. |
A questão de moeda, que envolvia os proponentes de prata contra os proponentes do ouro, porém, logo encobriu todos os outros problemas existentes. | It was the currency question, however, pitting advocates of silver against those who favored gold, that soon overshadowed all other issues. |