Translation of "additional information requested" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Additional - translation : Additional information requested - translation : Information - translation : Requested - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The following additional information is requested from the Secretariat | Solicitam se ao Secretariado as seguintes informações complementares |
Additional information was requested by letter dated 30 April 2002. | Por carta de 30 de Abril de 2002, foram solicitadas informações adicionais. |
The United Kingdom authorities have undertaken to provide additional information requested by the Commission. | As autoridades do Reino Unido comprometeram se a fornecer mais informações pedidas pela Comissão. |
By letter of 6 October 2004, Germany provided additional information that had been requested. | Por carta de 6 de Outubro de 2004, a Alemanha forneceu informações adicionais que haviam sido solicitadas. |
If the information is incomplete, additional details are requested from the contact point of origin. | Se as informações estiverem incompletas, são pedidos elementos adicionais ao ponto de contacto de origem. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on6 July 2004. | Subsequentemente, a empresa apresentou as informações suplementares solicitadas, tendo o estatuto de autorização em circunstâncias excepcionais sido levantado em 6 de Julho de 2004. |
( b ) the manufacturer fails to supply any additional information requested by the ECB pursuant to paragraph 2 | b ) O fabricante não prestar as informações adicionais solicitadas pelo BCE nos termos do n.o 2 |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 10 March 2004. | Dado que a empresa forneceu a informação adicional solicitada, a situação de Circunstâncias Excepcionais terminou a 10 de Março de 2004. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 3 April 2001. | 2 3 |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 29 September 2006. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais requeridas, o estatuto de Circunstâncias Excepcionais terminou a 29 de Setembro de 2006. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 26 June 2006. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais requeridas, o estatuto de Circunstâncias Excepcionais terminou a 26 de Junho de 2006. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 28 July 2006. | Como a empresa apresentou as informações adicionais solicitadas, as Circunstâncias Excepcionais terminaram em 28 de Julho de 2006. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 8 April 1998. | Dado que a empresa forneceu a informação adicional solicitada, a situação de Circunstâncias Excepcionais terminou a 8 de Abril de 1998. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 17 April 2007. | Tendo a empresa fornecido as informações complementares solicitadas, a situação de Circunstâncias Excepcionais terminou em 17 de Abril de 2007. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 7 January 1998. | Na sequência do fornecimento, por parte da empresa, da informação adicional solicitada, a situação de Circunstâncias Excepcionais terminou em 7 de Janeiro de 1998. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 6 February 2008. | Dado a empresa ter fornecido as informações suplementares requeridas, o estatuto de Circunstâncias Excepcionais terminou em 6 de Fevereiro de 2008. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 12 April 2002. | Como a empresa forneceu a informação adicional solicitada, o estatuto de Circunstâncias Excepcionais terminou a 12 de Abril de 2002. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 21 May 2008. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais requeridas, o estatuto de Circunstâncias Excepcionais terminou a 21 de Maio de 2008. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 8 July 2008. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais requeridas, o estatuto de Circunstâncias Excepcionais terminou a 08. 07. 08. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 8 April 1999. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais requeridas, o estatuto de Circunstâncias Excepcionais terminou a 8 de Abril de 1999. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 12 November 2002. | Dado que a empresa forneceu a informação adicional solicitada, a situação de Circunstâncias Excepcionais terminou em 12 de Novembro de 2002. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 8 July 2005. | Como a empresa apresentou as informações adicionais solicitadas, as Circunstâncias Excepcionais terminaram em 8 de Julho de 2005. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 13 March 2001. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais requeridas, o estatuto de Circunstâncias Excepcionais terminou a 13 de Março de 2001. |
As the company had submitted the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 8 March 2004. | Como a empresa apresentou as informações adicionais solicitadas, as Circunstâncias Excepcionais terminaram em 8 de Março de 2004. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 26 June 2006. | Como a empresa apresentou as informações adicionais solicitadas, as Circunstâncias Excepcionais terminaram em 26 de Junho de 2006. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 25 August 2008. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais requeridas, o estatuto de Circunstâncias Excepcionais terminou a 25. 08. 08. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 25 July 2008. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais requeridas, o estatuto de Circunstâncias Excepcionais terminou em 25 de Julho de 2008. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 7 July 1998. | Dado a empresa ter fornecido a informação adicional solicitada, a condição de Circunstâncias Excepcionais terminou em 7 de Julho de 1998. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 30 November 2004. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais requeridas, o estatuto de Circunstâncias Excepcionais terminou a 30 de Novembro de 2004. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 1 August 2001. | Depois de a empresa ter fornecido as informações adicionais solicitadas, o estatuto de Circunstâncias Excepcionais terminou em 1 de Agosto de 2001. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 8 July 2005. | Na sequência do fornecimento, por parte da empresa, das informações adicionais solicitadas, as Circunstâncias Excepcionais foram levantadas em 8 de Julho de 2005. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 18 May 2001. | Como a empresa apresentou as informações adicionais solicitadas, as Circunstâncias Excepcionais terminaram em 18 de Maio de 2001. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 22 May 2008. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais requeridas, o estatuto de Circunstâncias Excepcionais terminou a 22 de Maio de 2008. |
As the company had submitted the additional information requested, the exceptional circumstances ended on 21 September 2009. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais requeridas, o estatuto de Circunstâncias Excecionais terminou em 21 de setembro de 2009. |
As the company had supplied the additional information requested, the exceptional circumstances ended on 23 August 2012. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais solicitadas, o estatuto de circunstâncias excecionais terminou em 23 de agosto de 2012. |
As the company had supplied the additional information requested, the exceptional circumstances ended on 04 July 2008. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais solicitadas, o estatuto de circunstâncias excepcionais terminou em 4 de Julho de 2008. |
As the company had supplied the additional information requested, the exceptional circumstances ended on 10 August 2010. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais solicitadas, o estatuto de circunstâncias excecionais terminou em 10 de agosto de 2010. |
As the company had supplied the additional information requested, the Exceptional Circumstances ended on 10 March 2004. | Uma vez que a empresa forneceu as informações adicionais requeridas, o estatuto de Circunstâncias Excepcionais terminou em 10 de Março de 2004. |
As the company had supplied the additional information requested, the exceptional circumstances ended on 11 July 2002. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais requeridas, o estatuto de Circunstâncias Excepcionais terminou a 11 de Julho de 2002. |
As the company had supplied the additional information requested, the exceptional circumstances ended on 12 August 2010. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais requeridas, o estatuto de Circunstâncias Excepcionais terminou em 12 de Agosto de 2010. |
As the company had supplied the additional information requested, the exceptional circumstances ended on 12 August 2010. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais solicitadas, o estatuto de circunstâncias excecionais terminou em 12 de agosto de 2010. |
As the company had supplied the additional information requested, the exceptional circumstances ended on 16 December 2015. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais solicitadas, o estatuto de circunstâncias excecionais terminou em 16 de dezembro de 2015. |
As the company had supplied the additional information requested, the exceptional circumstances ended on 17 January 2014. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais solicitadas, o estatuto de circunstâncias excecionais terminou em 17 de janeiro de 2014. |
As the company had supplied the additional information requested, the exceptional circumstances ended on 20 July 2015. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais requeridas, o estatuto de circunstâncias excecionais terminou em 20 de Julho de 2015 |
As the company had supplied the additional information requested, the exceptional circumstances ended on 22 May 2008. | Dado a empresa ter fornecido as informações adicionais solicitadas, o estatuto de circunstâncias excepcionais terminou em 22 de Maio de 2008. |
Related searches : Requested Information - Additional Information - Requested Information About - Information Are Requested - Requested Information From - Information As Requested - Information You Requested - All Requested Information - Your Requested Information - You Requested Information - Information Requested From - Information Requested Below - Additional Information Regarding