Translation of "entail consequences" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Consequences - translation : Entail - translation : Entail consequences - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Only a small number of measures are involved, but they entail serious consequences. | Tratase apenas de algumas medidas, mas que implicam graves consequências. |
It will have disappeared on to the roads mainly, with all the consequences that will entail. | O transporte de mercadorias ter se á transferido para as estradas, com todas as consequências que daí decorrerão. |
Whatever their short term benefits and popularity, gestures of such gravity always entail serious long term consequences. | Independentemente dos benefícios e da popularidade no curto prazo, gestos desta gravidade têm sempre consequências sérias no longo prazo. |
The concept of German reunification is bound to entail consequences for the Community's budget, and we must ancipate these now. | Queria, desde já, referir me à ques tão do fundo de reserva de 0,3 . |
This would entail enormous consequences for the security not just of Eastern Europe, but also of the continent as a whole. | Isto implicaria enormes consequências para a segurança não só da Europa Oriental, mas também do continente como um todo. |
We recognise the need to reduce emissions, but we consider it indispensable to examine the operational consequences which these programmes entail. | Que medidas são es sas? São a directiva sobre as grande unidades de combustão, as directivas que limitam as emissões dos veículos, e não tenho qualquer problema em chamar igualmente a vossa atenção para as directivas que estão em curso de avançada preparação, ou seja, para as directivas que limitam as perdas por evaporação na cadeia de distribuição dos car burantes, a primeira fase e a segunda fase, bem como a utilização dos solventes. |
If the neighbouring countries do not lie low then the crisis could escalate further, with all the consequences this might entail. | Se os países vizinhos não se mantiverem serenos, a crise poderá escalar ainda mais, com todas as consequências que daí podem advir. |
We must be prepared for at least two difficult years of restructuring, with the inevitable social consequences that this will entail. | Vamos ter pela frente dois anos, no mínimo, de difíceis restruturações, com as inevitáveis consequências sociais que isso acarreta. |
Otherwise, it will be impossible to find a solution before the end of the year, with all the consequences that could entail. | Caso contrário, será impossível encontrar uma solução antes do final do ano, com todas as consequências que isso poderia acarretar. |
This would entail the postpone ment, as one of the consequences of poor growth, of the economic and monetary union's final, third phase. | Onde continua a haver indefinição é quando se chega ao contributo dos países membros. |
If repeated in later years, it could give grounds for refusal of discharge with all the serious consequences that such a step would entail. | Se se repetir em anos futuros, pode dar motivo à recusa da execução com todas as graves consequências que um tal facto acarretaria. |
Meanwhile, as I said, we must take measures to prevent the disappearance of beekeepers with all the harmful ecological consequences that this would entail. | Entretanto, como já disse, cumpre adoptarmos medidas tendentes a evitar o desaparecimento dos apicultores, com todas as consequências nefastas que esse facto implicaria a nível de ambiente. |
As regards the argument concerning the three month time limit, the non respect of such time limit does not entail any apparent legal consequences. | No que respeita ao argumento relativo ao prazo de três meses, o incumprimento desse prazo não tem consequências legais aparentes. |
The criteria entail | Os critérios a observar por cada Estado Membro são |
What would this entail? | Quanto a este ponto, aceita se também a alteração n. 63. |
What will this entail? | O que está em causa neste plano? |
The Soviet Union would respond with an all out nuclear attack, resulting in a similar attack from the United States, with all the consequences the exchange would entail. | A União Soviética poderia responder com ataque nuclear massivo, resultando em um ataque similar dos Estados Unidos, com todas as consequências que advenham do fato. |
The problem is different we would like to know whether these reactors were in operation or not because their activity would entail the environmental consequences that we fear. | O problema é outro o que queríamos saber era se aqueles reactores estavam ou não em actividade, pois a sua actividade implicaria as consequências ambientais que receamos. |
What does this compassion entail? | O que implica essa compaixão? |
What does this compassion entail? | O que implica esta compaixão? |
In this respect it is noted that the non respect of such deadline does not entail any apparent legal consequences as companies have equally been granted the opportunity to comment. | Note se a este respeito, que o não cumprimento desse prazo não tem qualquer consequência jurídica, dado que a todas as empresas foi dada igual oportunidade de apresentar observações. |
In this respect, it is noted that the non respect of such deadline does not entail any apparent legal consequences as companies have equally been granted the opportunity to comment. | A este respeito, note se que a não observância desse prazo não tem quaisquer consequências jurídicas dado que a todas as empresas foi dada igual oportunidade para apresentar observações. |
They shall not entail direct effect | Artigo 44.o |
That does entail a certain responsibility. | Isso acarreta uma certa responsabilidade. |
Permission shall be refused only where the interests of the Agency so require and such refusal would not entail criminal consequences as far as the member of temporary staff is concerned. | Esta autorização só pode ser recusada se os interesses da Agência o exigirem ou se a recusa não for susceptível de implicar consequências penais para o agente temporário em causa. |
Most organizations still entail all these features and the processes that rational and natural and open system perspectives entail. | A maioria das organizações ainda envolve todos esses recursos e os processos que racional e perspectivas do sistema natural e aberto implicam. |
What exactly would a federal Europe entail? | O que é que implicaria exactamente uma Europa federal ? |
Oversight standards should not entail additional costs . | Os padrões de superintendência não devem acarretar custos adicionais . |
Furthermore, some proposals entail no additional funds. | Além disso, algumas propostas não implicam fundos adicionais. |
Valid argument the premises entail the conclusion. | Argumento válido,pois as premissas implicam a conclusão. |
These reactions can entail cis trans isomerization. | Estas reações podem englobar a isomerização cis trans. |
The question is what does Echelon entail? | A pergunta que se coloca é o que existe juntamente com o Echelon? |
Debt restructurings often entail conflicts among different claimants. | As reestruturações das dívidas implicam frequentemente conflitos entre os diferentes credores. |
They have absolutely no idea what they entail. | Não têm ideia do que se trata. |
What does this status entail in practical terms? | Concretamente, o que implica este estatuto? |
Such inclusion shall not entail any registration fee. | Os documentos necessários para a inscrição no registo nacional mauritano dos navios. |
The decisions we must take are purely political ones and the economic and financial consequences, their difficulties and the sacrifices they entail must not be allowed to become an excuse for shirking our responsibilities. | As decisões que nos cabem são puramente políticas, e as consequências económicas e financeiras, as suas dificuldades, os sacrifícios que com portam, não podem constituir alibis para fugir à nossa responsabilidade. |
It shall not entail excessive burdens on economic operators. | Não deve acarretar encargos excessivos para os agentes económicos. |
Banking activities entail a systemic risk that affects the | O exercício de actividades bancárias acarreta um risco sistémico que afecta |
it shall not entail excessive burdens on economic operators . | estopa e desperdícios , de linho ( incluindo o linho de trapo ) |
The amendments entail a slight reduction of the requirements . | As alterações implicam uma ligeira redução das exigências de informação estatística . |
This will entail substantial reform of the financial regulations. | Comissão, cujo direito de apresentar propostas nestes domínios é frequentemente contestado por determina |
It would still entail a loss of worker participation. | Ela estaria, como até agora, ligada a uma perda de participação dos trabalhadores. |
This enlargement will entail major burdens for us all. | Este alargamento estará, para todos nós, aliado a grandes encargos. |
cross border payments in foreign currencies , which entail high fees | pagamentos transfronteiras em moeda estrangeira que implicam taxas elevadas |
Related searches : Would Entail - May Entail - Entail Risk - Entail That - Will Entail - Should Entail - Entail Benefits - Entail Compliance - Entail Challenges - Entail Advantages - Entail Problems - Shall Entail