Translation of "immaterial for" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
Irrelevant and immaterial! | Irrelevante e imaterial! |
lt's frightfully immaterial. | É extremamente irrelevante. |
Time is immaterial. | O tempo não é importante. |
Counsel's remarks are immaterial. | Protesto. Os comentários do advogado não são relevantes. |
The line is immaterial. | A linha é irrelevante. |
Which form of policy comes first may be immaterial. | A ordem pela qual são ditas pouco importa. |
And whether Vukovar or Dubrovnik is affected is otherwise immaterial. | Mas há outras partes que não estão assim tão claras. |
But that is immaterial, since I have certain modest deductive powers. | Mas não é uma coisa palpável, apenas tenho certos poderes de dedução. |
Accordingly, it was also immaterial whether the Commission's requests for information in 1993 could have interrupted the limitation period. | Em consequência, o facto de o pedido de informação da Comissão de 1993 ter podido interromper o prazo de prescrição era irrelevante. |
This discussion is immaterial in the US, as it has one aviation authority. | Nos EUA, esta discussão é imaterial, uma vez que ali existe uma única autoridade para a navegação aérea. |
Prior to 2009 the ( net ) liability for dependents benefits was assumed to be immaterial and was thus not explicitly included . | Anteriormente a 2009 , as responsabilidades ( líquidas ) relativas aos benefícios dos dependentes eram consideradas como não materiais e , por conseguinte , não |
Any tax savings by the company were immaterial from the investor's point of view. | Quaisquer poupanças fiscais da empresa são irrelevantes do ponto de vista do investidor. |
According to Nemesius, a bishop and Neoplatonist c. 400, Ammonius held that the soul was immaterial. | De acordo com Nemésio de Emesa, um bispo e neoplatonista c. 400, Amônio considerava que a alma era imaterial. |
That is not to say that consumers, railway workers' social rights or safety are deemed immaterial. | Não porque os consumidores não devam ser importantes, nem porque não devam ser importantes os direitos sociais dos trabalhadores ferroviários, e nem mesmo porque não deva ser importante a segurança. |
Cash flows relating to short term receivables are not discounted if the effect of discounting is immaterial. | Os fluxos de caixa relacionados com contas a receber a curto prazo não são descontados se o efeito do desconto for imaterial. |
It is immaterial that the compensatory measures can also be used for purposes other than remaining in the open grain brandy market, e.g. for closing or restructuring distilleries. | O facto de os montantes compensatórios poderem ser utilizados para outros fins que não a permanência no mercado livre do Kornbranntwein como, por exemplo, para financiar o encerramento ou a reestruturação das destilarias é irrelevante neste contexto. |
What we are or are not debating today is immaterial in relation to what must be done there. | O que hoje estamos ou não a debater é irrelevante em comparação com o que aqui tem de ser feito. |
The more guidelines that are crammed into employment policy, the greater the risk of their being viewed as immaterial. | Quantas mais directrizes forem introduzidas nas orientações relativas ao emprego, maior será o risco de serem consideradas irrelevantes. |
However, the assessment of the lease was considered to be immaterial to determining the significance of the recipient s contributions. | Apesar deste facto, para efeitos de determinação da relevância da contribuição do beneficiário, considerou se que o acordo de aquisição baseado na locação financeira não era relevante. |
My pet, as I told you before Bonnie was born... it's immaterial to me whether you have one child or 20. | Como te disse antes da Bonnie nascer, não me interessa que tenhas um filho ou vinte! |
They cause the destruction of monuments and equally the death of forests. For what percentage of the destruction they are responsible in each case is really secondary and immaterial. | O motivo para tal, como os Senhores Deputados Sherlock e Schleicher explicaram, é garantir que possam ser introduzidas ra pidamente modificações nos anexos da Directiva 76 769 quando for necessária uma acção imediata, e este é efectivamente um domínio em que a rapidez é, com grande frequência, essencial. |
Knowledge equity ( knowledge capital knowledge liability) plus emotional equity ( emotional capital emotional liability) equals goodwill or immaterial intangible value of the company. | Igualdade de conhecimento ( capital de conhecimento a responsabilidade do conhecimento) mais capital emocional ( capital emocional a responsabilidade emocional) é igual ao valor imaterial valor intangível da empresa. |
The sale had taken place after the time of the investment and had, therefore, been quite immaterial as regards the remuneration expectation. | A venda ocorreu após a realização do investimento, pelo que foi irrelevante para as expectativas de remuneração. |
For the victims it is completely immaterial whether the Khmer Rouge kill them with pickaxes because they have not got anything else or fed to the sharks as boat people. | 2. Libertação imediata e incondicional de todos os prisioneiros políticos e dissolução dos assim chamados campos de reeducação que, de facto, são campos de concentração de triste me mória. |
In the cyber world, by contrast, actors are diverse (and sometimes anonymous), physical distance is immaterial, and some forms of offense are cheap. | No mundo cibernético, por outro lado, os intervenientes são diversos (e às vezes anónimos), a distância física é irrelevante e algumas formas de ataque são baratas. |
This will give institutions the possibility to exempt from the IRB approach portfolios that are immaterial. This means applying a partial use approach. | Isso dará às instituições a possibilidade de dispensarem da abordagem do BIR carteiras que sejam irrelevantes, o que significa a aplicação de uma abordagem de utilização parcial. |
Consider how important it is today to invest in the quality of knowledge, in the quality of innovation, in technological research and immaterial infrastructure. | Considere se a importância, nos dias de hoje, de investir na qualidade do conhecimento, na qualidade da inovação, na investigação tecnológica e nas infra estruturas imateriais. |
It follows from the above that the concept of aid is based on the economic concept of advantage, the formal criterion being therefore immaterial. | Resulta do que precede que a noção de auxílio se baseia no conceito económico de vantagem e que, por conseguinte, o critério formal é irrelevante. |
When the material involved is a chemically defined pure substance, the process used to obtain it is completely immaterial whether synthesis or a biotechnological process. | O processo usado para se obterem substâncias puras quimicamente definidas, com a ajuda da engenharia genética, não tem qualquer importância, quer se recorra à síntese ou à biotecnologia. |
Short term receivables and payables with no stated interest rate may be measured at the original invoice amount if the effect of discounting is immaterial. | As contas a receber e a pagar no curto prazo sem taxa de juro expressa podem ser mensuradas pela quantia original da factura se o efeito do desconto for imaterial. |
However, the Commission considers that the power to make this decision lies solely with the countries concerned and is immaterial to the Community State aid policy. | A Comissão considera, porém, que esta decisão cabe unicamente aos países interessados e não é relevante do ponto de vista da política comunitária em matéria de auxílios estatais. |
In Iranian theosophy, the heavenly Pole, the focal point of the spiritual ascent, acts as a magnet to draw beings to its palaces ablaze with immaterial matter. | Na teosofia Irã, o polo celeste, o ponto focal de ascensão espiritual, age como um ímã para atrair pessoas para seu palácio, com preocupações intangíveis. |
Consciousness is often presented as something that's either an eternal immaterial entity or reducible and identical to brain states when in fact there are various other positions. | Consciência é frequentemente apresentada como uma entidade imaterial eterna ou reduzível e idêntica a estados de cérebro quando de facto existem várias outras posições |
Aquinas says that the soul shares in the material and spiritual worlds, and so has some features of matter and other, immaterial, features (such as access to universals). | Aquino afirma que a alma coexiste nos mundos material e espiritual e, portanto, tem algumas caraterísticas materiais e outras imateriais (como o acesso aos universais). |
Without neglecting the imminent worry about the loss of this immaterial heritage, they affirmed that traditional medicine has acquired a significant place in the society of São Tomé and Príncipe because | Não descurando a preocupação eminente com a perda deste patrimônio imaterial, eles afirmam que a medicina tradicional adquiriu um peso significativo na sociedade são tomense porque |
The vote of the Committee on Agriculture, Fisheries and Rural Development is immaterial in this connection because the plenary has taken a decision and must now proceed to the final vote. | O voto da Comissão da Agricultura, das Pescas e do Desenvolvimento Rural é neste contexto irrelevante, porque o plenário tomou uma decisão e tem agora de votar definitivamente. |
Nonetheless, we all agree that these burdens are immaterial in light of the historic opportunity afforded to us to unite Europe in peace and democracy and in political and economic stability. | Contudo, estamos sem dúvida de acordo quanto ao seguinte o que significam estes encargos face à oportunidade histórica, face à reunificação política e económica da Europa em ambiente de paz e democracia, em estabilidade política e económica. |
Finland supports the proposal that the Commission might be given a mandate to conduct trade negotiations in regard to services and immaterial rights following decisions in the Council with a qualified majority. | A Finlândia apoia a proposta de que a Comissão possa ser mandatada para conduzir negociações relativas a acordos comerciais nos sectores dos serviços e dos direitos de propriedade intelectual, após decisão do Conselho, por maioria qualificada. |
In the light of Article 1 paragraph 1 of Protocol No 10 on Cyprus to the Accession Treaty, the figures related to that part of Cyprus were considered immaterial to the examination. | À luz do n.o 1 do artigo 1.o do Protocolo n.o 10 ao Acto de Adesão, relativo a Chipre, os valores relativos ao Norte de Chipre eram considerados irrelevantes para a apreciação. |
It was also important that self employed people should now be treated in the same way as other drivers for, from the road user' s point of view, it is immaterial whether he is run over by an employed or self employed driver. | É igualmente importante que os condutores que trabalham por conta própria passam a ter tratamento igual ao dos outros condutores. Do ponto de vista de qualquer outro utilizador da estrada, tanto faz ser atropelado por um motorista assalariado como por um independente. |
But if this is not the case, a parallel development is possible because it is immaterial if it takes place within or outside the framework of the Conference as long as there is participation. | Por exemplo, temos ultimamente ouvido muitas vezes o comissário Brittan decretar, com uma arrogância intolerável serviços públicos, não conheço! |
Like Spinoza and Priestley,Leibniz argued that human will was completely determined by natural laws however, unlike them, Leibniz argued for a parallel universe of immaterial objects (such as human souls) so arranged by God that its outcomes agree exactly with those of the material universe. | Tal como Espinosa e Priestley, Leibniz argumentou que a vontade humana era completamente determinada por leis naturais No entanto, ao contrário deles, Leibniz argumentou a favor de um universo paralelo imaterial de objectos (como as almas humanas) de tal modo organizado por Deus que os seus resultados concordam exatamente com as do universo material. |
Marx points out that we are no longer interested in the relationship between the socially necessary labour time in gold and the socially necessary labour time in commodities, because socially necessary labour time is immaterial and immeasurable directly. | Marx assinala que já não estamos interessados na relação entre o tempo de trabalho socialmente necessário no ouro e o tempo de trabalho socialmente necessário nas mercadorias, porque o tempo de trabalho socialmente necessário é imaterial e imensurável directamente. |
All of us like a shapeless mass perceive a full immaterial universe that sometimes gets populated with images, visions, whispers, calls from a mysterious place, from our inner self, which we keep distant but about which we feel nostalgic. | Todos nós, como uma massa informe percebemos um universo diferente, imaterial, mas que, às vezes, fica povoado de imagens, visões, sussurros, chamamentos de um lugar misterioso, de uma identidade interior, que mantemos à distância, mas do qual temos nostalgia. |
To see the fear within each one of us and the victory over fear, the sense of destiny and through this immaterial look on the invisible to become conscious again of the spiritual aspect that makes us marvelous beings. | Ver o medo que há em cada um de nós e a vitória sobre o medo, o sentido do destino e através deste olhar imaterial sobre o invisível ter de novo consciência do aspecto espiritual que nos torna seres maravilhosos. |
Related searches : Immaterial Assets - Immaterial Property - Immaterial Damage - Immaterial Items - Is Immaterial - Immaterial Loss - Immaterial Value - Immaterial Goods - Immaterial Rights - Immaterial Breach - Immaterial Amounts - Immaterial Defects - Immaterial Labour