Translation of "is conveyed through" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Conveyed - translation : Is conveyed through - translation : Through - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
How is the satire conveyed through language? | Como é transmitida a sátira através da linguagem? |
Additional information about precision can be conveyed through additional notations. | Informações adicionais sobre a precisão pode ser transmitida através de notações adicionais. |
I believe this message must be stated more firmly and should be conveyed through the appropriate diplomatic channels. | Penso que esta mensagem deve ser transmitida com mais firmeza pelas vias diplomáticas apropriadas. |
It cannot be conveyed. | Não pode ser comunicado. |
This is nothing but a revelation that is conveyed to him, | Isso não é senão a inspiração que lhe foi revelada, |
(The Truth has been conveyed.) | Eis aqui a Mensagem! |
That information may be conveyed through warning notices, media resources such as the press and television or any other appropriate means. | Essas informações podem ser transmitidas através de avisos, meios de comunicação social como a imprensa e a televisão, ou quaisquer outros meios adequados. |
That indeed, the Qur'an is a word conveyed by a noble messenger | Que (o Alcorão) é a palavra de um honorável Mensageiro, |
links and images conveyed on the page? | links e imagens transmitidas na página? |
This is the message to be conveyed Shall any perish but the ungodly? | Porventura, serão aniquiladosoutros, além dos depravados! |
They conveyed clear purposes for each day's instruction. | Eles transmitida propósitos claros para cada instrução do dia. |
Semantics is concerned with the meaning of a message conveyed in a communicative act. | Semântica se preocupa com o significado de uma mensagem transmitida em um ato comunicativo. |
I will certainly make sure that that message is conveyed to the families. lies. | Pela minha parte, providenciarei para que essa mensagem de condolências seja transmitida às famílias em causa. |
In 1997, this fax information service was overtaken by the Centre's electronic capacities, with the above information being conveyed largely through the Centre's web site. | Em 1997, o serviço de informação por fax foi ultrapassado pelas capacidades electrónicas do Observatório, sendo a supramencionada informação em grande parte transmitida através da página web do Observatório na Internet. |
Bottles are automatically conveyed to syrup filter. (Merry music) | As garrafas são automaticamente transportadas para o filtro de xarope. (Música alegre) O xarope é injetado por um processo mecânico sanitário. |
You've conveyed the spaciousness of grace, so thank you. | Conseguiste transmitir a imensidade da graça. Por isso, muito grata! |
Your responses will then be conveyed to Mr Lehne. | Alguém transmitirá depois as suas respostas ao senhor deputado Lehne. |
This is the message I want to be conveyed as an addendum to this debate. | É esta a mensagem que quero deixar à margem deste debate. |
Colonization strongly influenced European perceptions of the world outside, the pro cesses of discovery and contacts through which it occurred inevitably affecting the images and ideas conveyed. | A colonização marcou fortemente as concepções europeias do mundo exterior, tendo os processos de descoberta e de contactos através dos quais ela ocorreu afectado de maneira inevitável as imagens e as ideias veiculadas. |
It will end in my being conveyed into the house. | Isso vai acabar em meu ser encaminhados para a casa. |
Bottles are automatically conveyed to syrup filter. (Gloomy music) (Laughter) | As garrafas são automaticamente transportadas para o filtro de xarope. (Música triste) (Risos) |
The Commission has conveyed its warm thanks to Mr Ertsbøl. | A Comissão transmitiu já os seus sinceros agradecimentos ao Sr. Niels Ertsbøl. |
In his Instauratio Magna, Francis Bacon, one of modern science s most articulate proponents, conveyed a vision of a new world, transformed through the systematic inquiry of natural phenomena. | Na sua obra Instauratio Magna (Grande Restauração), Francis Bacon, um dos mais eloquentes defensores da ciência moderna, transmitiu uma visão de um mundo novo, transformado pela investigação sistemática dos fenómenos naturais. |
He also wishes to have it conveyed that he is against the only amendment to his report. | Pediu me tam bém que transmita que é contra a única alteração ao relatório. |
ESCB Social Dialogue were conveyed to the Governing and General Councils . | Diálogo Social do SEBC transmitidas ao Conselho do BCE e ao Conselho Geral . |
He added The King's words conveyed the joyful emotion he felt. | Acrescentou que As palavras do rei demonstravam a emoção alegre qe sentia. |
He also believed the incarnation of Christ conveyed the message that a new state of harmony is possible. | Ele também acreditava que a encarnação de Cristo expressava a mensagem que um novo estado de harmonia seria possível. |
Peace shall be the word conveyed to them from their Merciful Lord. | Paz! Eis como serão saudados por um Senhor Misericordiosíssimo. |
Parliament has already conveyed this message to journalists and the general public. | Creio realmente que se trata de uma vitória do realismo, do bom senso, do sentido da responsabilidade, da insistência na diplomacia e da rejeição de aventureirismos bélicos por parte do Parlamento Europeu, o que já representa algo de muitíssimo positivo. |
promise you will be conveyed to the President of the Budget Council. | Concluirei dizendo que anotei cuidadosamente todas as intervenções e todas as sugestões e observações emitidas, as quais posso prometer vos que serão transmitidas ao presidente do Conselho do Orçamento. Todas as suges tões menos uma. |
I hope I have misinterpreted the intention conveyed by the Italian translation. | Espero ter interpretado mal a intenção que se deduz da tradução italiana. |
Admittedly, the results achieved in the various sectors are in many respects unsatisfactory but on the whole the powers defined suggest a resolve conveyed through rules to create a genuine union. | Os resultados obtidos nos diferentes sectores são certamente, em diversos casos, insatisfatórios no entanto, o conjunto das competências apontadas fazem pensar numa vontade traduzida em regras de criar uma verdadeira União. |
PRESIDENT. This is a matter for the College of Quaestors. Your position will be conveyed to them without delay. | Presidente. O assunto tem de ser tratado pela Mesa alargada, que esta tarde se ocupará dele com vista à eventual introdução amanhã. |
You have been conveyed the Qur'an from One all wise and all knowing. | Em verdade, ser te á concedido o Alcorão, da parte do Prudente, Sapientíssimo. |
When Our revelations are conveyed to him, he says, Fables of the ancients! | É aquele que, quando lhe são recitados os Nossos versículos, diz São meras fábulas dos primitivos! |
It is then that the impression is conveyed that parliamentary democracy at European level would be to the detriment of the national parliaments. | Aí tenta se sugerir que o parlamentarismo ao nível europeu prejudica os Parlamentos nacionais. |
If information is. by its very nature, neutral, the way in which that information is conveyed is always subjective. It is by ensuring that a full | E, a propósito, Senhor Presidente, e para terminar, mesmo se me desvio do assunto central, quando teremos no cabo, em Bruxelas e |
After the cruise, Nelson conveyed the Queen of Naples and her suite to Leghorn. | Após o cruzeiro, Nelson levou a rainha de Nápoles para Livorno. |
We have constantly conveyed them the word (of admonition) that they may take heed. | Eis que lhes fizemos chegar, sucessivamente, a Palavra, para que refletissem. |
And We have repeatedly conveyed to them the Qur'an that they might be reminded. | Eis que lhes fizemos chegar, sucessivamente, a Palavra, para que refletissem. |
Then I conveyed the message to them, again, both in public and in private, | Depois os exortei palatina e privativamente, |
Those who conveyed God's messages and fear Him only God suffices as a reckoner. | (É a lei) daqueles que transmitem as Mensagens de Deus e O temem, e a ninguém temem, senão a Deus, e basta Deuspara que Lhe rendam contas. |
But at least he'll have conveyed that information to the rest of the group. | Mas pelo menos ele vai ter transmitido essa informação para o resto do grupo. |
President. Apparently the information that was conveyed to Mr Provan was not quite correct. | Se não conseguirmos recorrer a reformas efectivamente enérgicas e canalisar os biliões decorrentes da tributação, de forma a que se favoreçam os agricultores, ter se á de qualquer modo e sempre que terminar com a produção excedentária. O prosseguimento da política |
Have we as a Community conveyed our concern to Turkey about that particular invasion? | Quanto à Comunidade e os seus Estados membros exercerem influência no sentido de se encontrar uma solução justa para o problema de Chipre, julgo que é isso que estamos a fazer. |
Related searches : Conveyed Through - Is Conveyed - Is Being Conveyed - Conveyed That - As Conveyed - Conveyed Goods - Being Conveyed - Are Conveyed - Conveyed From - Conveyed With - Conveyed Material - Information Conveyed