Translation of "keep in pace" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Keep - translation : Keep in pace - translation : Pace - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I can't keep pace with you.
Não consigo acompanhar seu ritmo.
rules should keep pace with technical and social development.
as normas deverão acompanhar o desenvolvimento técnico e social.
The fast pace of technological change in the telecoms sector means that legislation must keep up with the pace of developments.
O ritmo acelerado da evolução tecnológica no sector das telecomunicações exige que a legislação acompanhe esse ritmo.
The Commission does its best to keep pace with the developments in Basel.
A Comissão tem se esforçado por acompanhar a evolução dos trabalhos de Basileia.
rejoin the rest of the field and keep pace with social progress in Europe.
Mas onde o exercício se transforma numa ginástica impossível é no seguimento do êxito obtido pelos Estados Unidos no âmbito das oleaginosas e na condenação do novo regime aprovado em finais de 1991, o qual propunha nomeadamente algumas alterações, pelas quais seríamos obrigados a dar compensações financeiras aos Estados Unidos sob a ameaça de represálias, aliás já referidas.
How we learn needs to keep pace with how we live.
A forma como aprendemos tem que estar a par da forma como vivemos.
The pair you see trying to keep pace are your companions.
O par que vê tentando manter o ritmo são os seus companheiros.
It will not be able to keep pace with the changes taking place in Europe.
Um coxo não poderá acompanhar as mudanças que ocorrem na Europa.
So it's just going to keep going, on maybe a slower pace.
Ele vai chegar aqui e tirar o resto da corda do lado direito.
We need to keep pace and ought not to lose any more time.
Teremos de cumprir a velocidade prevista e não podemos permitir nos perder mais tempo.
In addition , efficiency standards will also have to keep pace with the importance of the respective system .
Além disso , os padrões de eficiência terão também de estar em conformidade com a importância do sistema a que dizem respeito .
Or the number of homes built just didn't keep pace with this population increase.
Ou o número de casas construídas apenas não acompanhar o ritmo de este aumento da população.
How are we going to perform our social and political reform to keep pace with economic growth, to keep sustainability and stability?
Como vamos executar nossa reforma política e social para manter o passo com o crescimento econômico, manter sustentabilidade e estabilidade?
How are we going to perform our social and political reform to keep pace with economic growth, to keep sustainability and stability?
Como é que vamos levar a cabo a nossa reforma social e política para acompanharmos o crescimento económico, para mantermos a sustentabilidade e estabilidade?
In order to keep pace with the present breakneck speed at which technology is developing, it is not only desirable but essential to keep the dialogue going.
Para acompanhar a vertiginosa evolução tecnológica que se verifica actualmente, um diálogo permanente não só é desejável, como é mesmo necessário.
If you observe existence, Kafka said, you participate to life, you keep pace with the wind.
Observando a existência, diz Kafka, participamos na vida, acompanhamos o vento.
Mr President, the tide of history is speeding up it is incumbent on us to keep pace.
Os passos da História, Senhor Presidente, estão a acelerar se, e nós somos obrigados a acompanhar a sua passada rápida.
While our external assistance programmes themselves have grown very rapidly, staff resources have failed to keep pace.
Embora os nossos programas de ajuda externa tenham aumentado muito rapidamente, os nossos recursos humanos não têm acompanhado esse aumento.
The Union must keep pace with the technological changes which are taking place globally at this time.
A União Europeia tem de acompanhar as transformações tecnológicas que neste momento se verificam em todo o globo.
Galileo is of strategic importance to the Union, because whatever happens we have to keep pace with technology.
O Galileu é de importância estratégica para a União, uma vez que aconteça o que acontecer temos de acompanhar as novas tecnologias.
It would be quite grotesque to argue that in the past, we were involved in the arms race because we had to keep pace with an opponent, and now we have to compete in the arms race because we have to keep pace with a partner, namely the United States of America.
Seria, de facto, grotesco dizer que, no passado, estivemos envolvidos numa corrida ao armamento, porque tínhamos um adversário, com o qual queríamos estar em equilíbrio. Agora teríamos de entrar numa corrida ao armamento para estarmos em pé de igualdade com um parceiro, nomeadamente os Estados Unidos da América.
Despite Rwanda's fertile ecosystem, food production often does not keep pace with population growth, and food imports are required.
Apesar do ecossistema fértil de Ruanda, a produção de alimentos, muitas vezes não acompanha o ritmo do crescimento populacional, e importações de alimentos são necessários.
New decentralising measures place a premium on coordination where this fails to keep pace, intra national policy divergence is apparent.
As novas medidas descentralizadoras conferem um valor especi al à coordenação nos casos em que esta não consegue estar à altu ra, a divergência a nível político intranacional torna se manifesta.
We need a regulatory system which makes it possible for us to keep pace with this rapidly changing market.
Precisamos de um sistema regulamentar que nos permita acompanhar o ritmo deste mercado em rápida evolução.
Never will it have been so important in enabling history to keep pace with the events it has produced, the expectations it has aroused.
A Presidência procurará promover igualmente novas iniciativas tendo em vista a defesa do Mediterrâneo e da cadeia Alpina que gostaríamos contasse também com a participa ção dos países terceiros interessados.
Previous strategies to harmonise technical regulations have not been able to keep up with the breakneck pace of developments in the air transport sector.
As actuais estratégias que visam a harmonização das normas técnicas não conseguiram acompanhar o desenvolvimento alucinante que se verificou no sector dos transportes aéreos.
NORDMANN (LDR). (FR) Today I find that our parliamentary debates are failing to keep up with the pace of history.
Nordmann (LDR). (FR) Creio que, hoje em dia, a História avança muito mais depressa do que os nossos debates parlamentares.
Why did the adaptation and reform of their national armed forces not keep pace with the new challenges to security?
Por que razão é que a adaptação e reforma das suas forças armadas nacionais não acompanharam as novas ameaças à segurança?
Air traffic management in Europe is fragmented and the current system is not able to keep pace with the demand, which results in delays in many flights.
A gestão do tráfego aéreo na Europa está fragmentada, e o actual sistema não consegue acompanhar a procura, o que dá origem a atrasos em muitos voos.
Everyone is currently in agreement that we need to drop over complicated, fossilised legislation, in other words, rules which cannot keep pace with fast market development.
Ora, todos concordam com a necessidade de abandonarmos a regulamentação excessivamente complicada e fossilizada, ou seja, as disposições que não conseguem acompanhar a rápida evolução do mercado.
Pace yourself.
Não seja ávido.
Pace yourself.
Vá com calma.
Pace yourself.
Não vá com tanta sede ao pote.
Pace yourself.
Vá devagar.
Pace yourself.
Não seja ávida.
Pace, Steve.
Pace, Steve.
How can you expect the lessdeveloped regions to keep pace on one ECU in 10 000 ? I do not think this is emphasized enough in the report.
Foi tomada uma decisão política que entrou em dialéctica com os factos e provocou os avanços que todos sabemos.
The inspections were ( and are ) repeated at regular intervals to ensure that the security measures keep pace with the changing risk environment .
As inspecções eram ( e são ) realizadas com regularidade para assegurar que as medidas de segurança acompanham a mutação dos riscos .
Fassbinder maintained a frenetic pace in filmmaking.
Fassbinder morreu de uma overdose aos 36 anos.
At this pace?
A este ritmo?
Likewise, regular SDR emissions to keep pace with the growth of global liquidity could yield roughly 100 billion annually for international development cooperation.
Do mesmo modo, emissões regulares de DSE que permitissem acompanhar o crescimento da liquidez global poderiam proporcionar anualmente cerca de 100 mil milhões de dólares à cooperação para o desenvolvimento internacional.
We have been able to keep pace with the speed with which the German people themselves have wanted to move on this issue.
Os que o afirmaram que leiam o pedido, ao qual se refere o relatório.
The most successful club in England was struggling to keep pace with changes in the modern game, with Villa being relegated for the third time, under manager Dick Taylor in 1967.
De repente, um dos clubes mais bem sucedidos da Inglaterra estava lutando para manter o ritmo com as mudanças no futebol moderno e em 1967, sob o comando do técnico Dick Taylor, a equipe acabou novamente rebaixada.
So, our pace of digitizing life has been increasing at an exponential pace.
Já agora, um cromossoma não passa de um bocado de material químico inerte. O nosso ritmo de digitalizar vida tem vindo a aumentar a um ritmo exponencial.
Discussion of this in Israel is gathering pace.
A discussão em Israel está a intensificar se.

 

Related searches : Keep Pace - Not Keep Pace - Keep This Pace - Keep Pace With - Must Keep Pace - In Pace With - Requiescat In Pace - Keep In - Pick-up In Pace - Keep In Register - Keep In Harmony - Keep In Inventory