Translation of "on the doorstep" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Doorstep - translation : On the doorstep - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

You're practically on the doorstep.
Estás mesmo aqui perto!
I just found it on the doorstep.
Acabei de a encontrar na soleira.
Well, if you insist on the doorstep.
Bem, se insiste no degrau da porta.
Being your nephew on the adoption on the doorstep
Teu sobrinho adoptado à porta da casa.
A thousand women wailing on my doorstep.
Mil mulheres chorando à minha porta.
That I'd be parking' on your doorstep?
Que eu estacionaria no degrau da sua porta?
I shouldn't keep you out here on the doorstep.
Mas não devia deixarte aqui fora. Entra.
Imagine my finding you right on my doorstep.
Imagine, conhecia mesmo à porta de casa.
With enlargement on our doorstep we must act immediately.
Com o alargamento à porta, temos de actuar já.
. (NL) Rich Europe has Africa, the poorest continent, on its doorstep.
A próspera Europa tem a África, o continente mais pobre, no seu limiar.
I'm at your doorstep!
E eu estou no degrau da sua casa!
How would the European Community respond to a civil war on its doorstep ?
A União Europeia Ocidental convidou nos repeti damente a encetar a cooperação.
You said that the whole of Africa would then land on our doorstep.
Segundo, cremos que as diferentes interpretações de alguns conceitos pelos diversos países Schengen poderão gerar certa discriminação.
They will overpower Macedonia and then war will be on the Community's doorstep.
Invadirão a Macedónia e, então, a Comunidade Europeia terá a guerra à porta!
In a monopoly, the railway waits for freight to arrive on its doorstep.
Numa situação de monopólio, o caminho de ferro espera que a carga vá até si.
This is the Lehman Brothers doorstep there.
Esta aqui é a queda do Lehman Brothers. (Risos)
You cannot leave Parliament on the doorstep. You cannot stabilize the Council's power alone.
Não pode permitir que o Parlamento fique do lado de fora, não pode estabilizar sozinho o poder do Conselho. O Conselho não é controlado democraticamente.
The inferno of the globalized world is coming closer the revolution in on our doorstep.
O inferno do mundo globalizado aproxima se mais a cada dia, a revolução está a bater à nossa porta.
I won't leave that damned doorstep.
Não vou sair da porta deles.
Moreover, Wang made clear that China would not allow troublemaking on China s doorstep.
Além disso, Wang deixou claro que a China não permitiria confusões à porta da sua casa .
What is currently possible in Iraq must be possible on our own doorstep!
O que é actualmente possível no Iraque, também deve ser possível mesmo em frente à nossa porta!
It is on our very doorstep and obviously we have a keen interest.
Está mesmo à nossa beira e é evidente que temos por ele um interesse especial.
Because I'm gonna be sitting on your doorstep every spare minute I get.
Estarei sempre no degrau da sua porta.
But, unlike him, I have been in Ayr for the last three weeks, on the doorstep.
Mas, contrariamente à senhora deputada, estive em Ayr nas últimas três semanas, no terreno.
Yes. If you keep up the fuss you're making... you'll have them right on our doorstep.
E se continuares com todo esse barulho... devem de chegar aqui rápidamente.
I told her lie down on the doorstep and said, I came on the case, there is no such thing.
Eu disse a ela deitar se na soleira da porta e disse, eu vim sobre o caso, não há tal coisa.
We must therefore act as if enlargement were on our doorstep and congratulate ourselves on our endeavours.
Há que reflectir, portanto, como se o alargamento estivesse iminente, congratulando nos com o esforço que estamos a fazer.
For instance, if you rang 112 in Italy you would get the military police on your doorstep.
Por exemplo, se marcassem o 112 em Itália aparecer lhes ia a polícia militar à porta.
There are desperate men, women and children on our doorstep and we cannot desert them.
Temos à nossa porta homens, mulheres e crianças desesperados e não podemos abandoná los.
Ladies and gentlemen, we must not allow this massacre to happen on our very doorstep!
bém que devemos aproveitar esta oportunidade para chamar a atenção para o facto.
The problems that reform of foreign and security policy are supposed to address are now on our doorstep.
Estão já à nossa porta os problemas que a reforma da política externa e de segurança deverá procurar resolver.
This is a test of the new world order after the Cold War, as fighting erupts on Russia s doorstep.
Escrevendo no BattleForums em 8 de agosto, Uncle_Vanya afirma que trata se de guerra
I once again urge the European Parliament to condemn these acts of war taking place on the Community's doorstep.
Sabemos no entanto que neste caso foram sacrificadas pessoas a cálculos de natureza política. Condenamos estes factos!
That's the dot com bubble. This is the Lehman Brothers doorstep there.
Esta é a bolha da Internet. Esta é a falência do Lehman Brothers.
There is an election going on in Britain and yesterday I was doing my stuff on the doorstep in a country village.
Estão agora a decorrer eleições na Grã Bretanha e ontem eu estava a desempenhar o meu papel à entrada de uma aldeia da província.
I wouldn't advise the intermingling of lips on this particular doorstep, but you may write our initials with a sparkler later on.
Eu não aconselharia o entrelaçamento de lábios, nestes degraus em particular, mas, mais tarde, pode escrever as nossas iniciais com um diamante.
By the time we decide on the financial environment for a political decision taken months ago, the next disaster is already on the doorstep.
Mais concretamente neste ponto, queria referir me, Senhor Presidente, à necessária preparação para a união económica e monetária e, em particular, para a sua segunda fase.
A lot of people are all in favour of it until it arrives on their own doorstep.
Muitos são os que a aprovam sem quaisquer reservas até que a questão lhes bata à porta.
In that way he may prevent bloodshed at his doorstep.
Desse modo, pode evitar que haja sangue à sua porta.
Their presence, their exodus towards our countries reminds Europe that poverty and crises are rife on its doorstep.
A sua presença, o seu êxodo para os nossos países recordam à Europa de que, à sua porta, existe o flagelo da miséria e das situações de crise.
And indeed, merchants and missionaries did arrive at the doorstep of, of Japan.
E na verdade, os mercadores e missionários chegaram às portas do Japão.
He is washing your clothes and drying them at your doorstep.
Ele está lavando e secando suas roupas na porta da sua casa.
In that case, I'll make certain my house has a doorstep.
Neste caso, terei certeza de que minha porta tenha um degrau.
This reminds me of the great conspiracy against the Shah of Iran. Do they really want an Islamic republic on our doorstep ?
Mas, curiosamente, a greve geral foi desencadeada ainda antes de se iniciarem as negociações entre o gover no e as organizações sindicais.
And he shows up on their porch, their doorstep, with a toothbrush and pajamas, and he's ready to spend the week with them.
E ele aparece na varanda deles, na porta da casa, com uma escova de dentes e pijamas, e ele está pronto para passar uma semana com eles.

 

Related searches : On Its Doorstep - On Their Doorstep - On My Doorstep - On Your Doorstep - On Our Doorstep - On His Doorstep - At The Doorstep - Doorstep Delivery - Doorstep Selling - Doorstep Collection - To Your Doorstep - Doorstep Selling Directive - At Your Doorstep