Translation of "uneasy with" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Uneasy - translation : Uneasy with - translation : With - translation :
Com

  Examples (External sources, not reviewed)

Makes me uneasy.
Deixame nervosa.
Thicker than Oil Oil America's Uneasy Partnership with Saudi Arabia .
Thicker than Oil Oil America's Uneasy Partnership with Saudi Arabia .
I felt very uneasy.
Eu me senti muito desconfortável.
I felt very uneasy.
Me senti muito desconfortável.
I felt very uneasy.
Eu me sentia muito desconfortável.
I felt very uneasy.
Me sentia muito desconfortável.
They passed an uneasy night.
Eles passaram uma noite difícil.
1 and Uneasy Listening Vol.
1 e Uneasy Listening Vol.
He was a little uneasy with the curtain going up so late.
Ele ficou pouco à vontade por o pano subir tão tarde.
But the German generals were uneasy.
Mas os generais alemães estavam inquietos.
He felt uneasy in his father's presence.
Ele se sentiu desconfortável com a presença de seu pai.
Are you trying to make her uneasy?
Trata de inquietarlhe?
That wasn't why I made you uneasy.
Sim, era.
The crew's gettin' a might uneasy, captain.
E a tripulação está a ficar agitada, Capitão.
Look would you feel less uneasy if I sat with you, or more so?
Oiça sentirseia menos mal, se eu me sentasse consigo?
Others are very uneasy. It's an intimidating place.
Outros ficam bem ansiosos. É um lugar que intimida.
Others are very uneasy. It's an intimidating place.
Outros estão pouco à vontade.
But without his trusty bodyguard he remained uneasy.
Mas sentese desamparado sem o seu fiel guardacostas.
He had an uneasy relationship with his girlfriend, Jackie Bradford (Missy Peregrym), a soccer player.
Dino tinha uma relação difícil com a namorada, Jackie Bradford (Missy Peregrym).
I suppose it's safe enough with these elephants here... but the boys will be uneasy.
Claro. Suponho que não há perigo com os elefantes aí, ...mas os rapazes pôrseão nervosos.
His short reign (86 days) was an uneasy one.
O seu curto reinado (86 dias) não foi fácil.
Third, Israel, already unhappy with the outcome of the previous round of negotiations, is becoming increasingly uneasy.
Em terceiro lugar, Israel, já descontente com o resultado da anterior ronda de negociações, está a ficar cada vez mais ansioso.
With both Susan and Mike employed, M.J. spends more time under Katherine's care, which makes Susan uneasy.
Aparentemente, Mike não sentiu se culpado pelo acidente e isso faz com que Susan se divorcie dele.
But Grete's words had immediately made the mother very uneasy.
Mas as palavras de Grete tinha imediatamente fez a mãe muito desconfortável.
So people are a little uneasy... ...at Voyager mission control.
E assim as pessoas não estão muito à vontade, no controlo da missão Voyager.
Very well, if you're uneasy about it, put it back.
Se estás preocupada, volta a pôlo no banco.
But I can't help feeling uneasy when I think about Serizawa.
Mas não posso sentirme de parte quando penso em Serizawa.
Presidents, ladies and gentlemen, this morning I feel both sad and uneasy.
Senhor Presidente, caros colegas, o que sinto nesta manhã é tristeza, mas, ao mesmo tempo, desconforto.
Heller became uneasy with the new direction and, with a desire to start a family, parted ways with the band by the end of the year.
Desde então, Heller declarou que não se encaixou direito na nova direção da banda, e, juntamente com o desejo de começar uma família, ela deixou a banda.
Surrounded by the state militia, the mood in besieged Far West was uneasy.
Rodeados pela milicia estatal, o estado de animo em Far West era inquieto.
I support most of the amendments, but on one point I am uneasy.
Apoio a maior parte das alterações, mas há um ponto que me preocupa.
And at its warning, the wandering and uneasy spirit hies to its confine.
Ao seu sinal, ocultamse os espíritos errantes.
Mali feels threatened by the potential for the spillover of conflicts in neighboring states, and relations with those neighbors are often uneasy.
O governo malês se sente ameaçado pelos conflitos em Estados fronteiriços, e as relações com os vizinhos são muitas vezes desconfortáveis.
In the opinion of literary critic Harold Bloom, although Kafka was uneasy with his Jewish heritage, he was the quintessential Jewish writer.
Na opinião do crítico literário Harold Bloom, apesar da dureza de Kafka com sua herança judaica, ele foi o escritor judeu por excelência.
This uneasy truce between the government and the Church ended with the 1924 hand picked succession of an atheist, Plutarco Elías Calles.
Esta trégua precária entre o governo e a igreja terminou com a eleição de Plutarco Elías Calles em 1924.
I was never really ashamed to be Jewish, but I was uneasy at times.
Assim como outros talentos da área, Spielberg nunca foi um aluno aplicado.
general discomfort or feeling uneasy or tired, shaking, signs of flu multiple organ failure.
desconforto geral ou sensação de mal estar ou de cansaço, tremores, sinais de gripe falência de múltiplos órgãos.
It is therefore quite natural, Mr Bonde, that certain governments should feel somewhat uneasy.
Portanto, Senhor Deputado, é natural que haja, por parte de alguns Governos, um certo mal estar.
But as you look at it, I hope you'll begin to feel just slightly uneasy.
Mas, à medida que vocês olham para ele, Eu acho que vocês começarão a sentir um pequeno estranhamento.
In 2006 2007, HIM released its second and third compilation albums titled Uneasy Listening Vol.
Nos anos de 2006 e 2007, a banda lançou as compilações Uneasy Listening Vol.
Levin is initially uneasy about the visit, but Anna easily puts him under her spell.
Levin se sente apreensivo sobre a visita, mas ao chegar lá, Anna facilmente o coloca sob o seu feitiço.
But as you look at it, I hope you'll begin to feel just slightly uneasy.
Mas, ao olharem para ele, espero que se comecem a sentir um pouco desconfortáveis.
I should like to focus on a number of points which make us particularly uneasy.
acção social já tem dois anos e que ainda não se realizou seriamente nada de concreto perante a resistência manifestada pelo Reino Unido.
As you will clearly understand, Mr Delors, we are extremely uneasy about the present programme.
Como o senhor deve compreender, Senhor Presidente Delors, estamos muito preocupados com o presente programa.
I am nonetheless a little uneasy about the Council' s future handling of these issues.
Contudo, Senhora Presidente, estou um pouco apreensivo em relação ao seguimento que o Conselho irá dar a esta proposta.

 

Related searches : Uneasy Feeling - Uneasy Truce - Uneasy About - Uneasy Calm - Feeling Uneasy - Uneasy Relationship - Uneasy Alliance - Feel Uneasy - Uneasy Situation - Felt Uneasy - Feels Uneasy - Distinctly Uneasy - Uneasy Triangle