Translation of "up to leave" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Leave - translation : Up to leave - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Leave it up to me.
Eu me viro.
Leave that up to us.
Deixe isso connosco.
I'll leave it up to you.
Vou deixar você decidir.
I leave it up to you.
Deixo a seu critério.
Leave the thinking up to me.
Deixe que eu me encarregue de pensar.
Leave the thinking up to me.
Deixe comigo o trabalho de pensar.
Leave Avonex Pen to warm up
Deixe a caneta Avonex Pen aquecer
Leave the syringe to warm up
Deixe a seringa aquecer
I'll leave that up to you.
Como? Deixo isso consigo.
The train's about to leave. Hurry up.
O trem está prestes a partir. Apressa te.
We'll leave the choice up to her...
Será ela a escolher um de nós...
I leave it up to the outlaws.
Os forasdalei decidirão.
Don't forget to lock up when you leave.
Não se esqueça de trancar quando se for.
I'll leave it up to Lina, shall I?
Encontrarnosemos em breve.
Why don't we leave it up to her?
Deixemola decidir.
Oh, don't leave, folks, prizes up to 20.
Não se vão embora, prémios até 20.
Well, I leave that one up to you to judge.
Bem, essa eu deixo para o julgamento de vocês.
And I'll leave it up to you to check it.
E deixo a voçês verificá lo.
I have made up my mind to leave Japan.
Eu decidi sair do Japão.
I'll leave that up to you as an exercise.
Vou deixar isso para você como exercício.
And I want to leave this stuff up here.
E eu gostaria de deixar isso tudo aqui em cima.
To leave with remorse and eating my soul up.
Para viver com esse peso na consciência roendome sempre a alma.
Men leave their wives up here
Os homens deixam suas esposas aqui
I'll leave the formula up there.
Eu deixarei a fórmula aqui em cima.
Shut up and leave me alone.
Calese e deixeme em paz.
They give up, leave the land.
E o lugarejo acaba. Abandonam a terra.
And do you really want to leave it up to chance?
E querem mesmo deixar isso ao acaso?
getting up to leave, but so, OK, I just want to
ficando até sair, mas assim, OK, eu só quero
I guess I've got to leave it up to you, Officer.
Vou deixar isto nas suas mãos.
The Community must leave that up to the countries concerned.
Não tenho, a priori, nada contra o que disse, mas deve fazê lo no âmbito do seu grupo político.
We'll fill it up before we leave.
Sabe que esta mala está vazia?
Hold your head up. Don't leave me.
A caravana se vai.
Now shut up and leave me alone.
Agora calese e deixeme em paz.
My leave isn't up for four weeks.
Estou de licença.
I want to leave this up here and come back to it.
Voltarei a este assunto.
Or are we going to leave that all up to the Convention?
Ou será que vamos deixar tudo isso ao critério da Convenção?
I hope the weather clears up before we have to leave.
Espero que o tempo limpe antes de termos que partir.
I wanted to yell at him and get up and leave.
Queria gritar, levantarme e sair.
Suppose somebody around here got fed up and wanted to leave?
Suponha alguém daqui que se fartou quis partir?
Pick up a camera, start to write a blog, whatever, but leave out the seriousness, leave out the jargon.
Peguem numa câmara, escrevam um blog, sei lá, mas deixem a seriedade de lado, não usem os jargões.
I leave it up to others to decide how effective the inspection was.
Deixo ao critério de outros a avaliação da eficácia da inspecção. pecção.
Let's just leave it up for a sec.
Deixe aí um segundo. CS
So, I'll leave it up at the top
E vou deixar aqui em cima
Until their children grow up and leave them?
Até que as crianças cresçam e os deixem?
Leave him kick up his heels a little.
Deixao crescer um pouco.

 

Related searches : To Leave - Up And Leave - Build Up Leave - Entitled To Leave - Stock To Leave - To Leave Somewhere - Authority To Leave - Supposed To Leave - Prone To Leave - Prepare To Leave - Turned To Leave - Refusing To Leave - To Leave Equal - As To Leave