Translation of "were aware" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Aware - translation : Were - translation : Were aware - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Were you aware of that? | Você estava ciente disso? |
And they were not aware. | E elesde nada se aperceberam. |
But they were not aware. | E elesde nada se aperceberam. |
They were aware of the difficulties. | Eles estavam cientes das dificuldades. |
They were aware of the difficulties. | Elas estavam cientes das dificuldades. |
We were aware of the dangers of animal meal, we were aware of the dangers of specified risk materials. | Já sabíamos, conhecíamos os perigos das farinhas animais, sabíamos quais eram os perigos dos materiais de risco específico. |
We were aware of the consequences of this. | As consequências desta decisão estão à vista. |
You were aware of these responsibilities, these moralities? | Estava ciente dessas responsabilidades e moralidades? |
Residents of this housing estate were not aware of the presence of the fireworks factory. Authorities were only aware up to a point. | Os habitantes desse bairro desconheciam a presença desta fábrica de fogo de artifício, e as autoridades também só tinham um conhecimento parcial. |
I wasn't aware that you were feeling that bad. | Eu não sabia que você estava se sentindo tão mal. |
I wasn't aware that you were feeling so bad. | Eu não sabia que você estava se sentindo tão mal. |
They were aware of the concept of peaceful demonstration. | O conceito de manifestação pacífica era lhes bem familiar. |
Authorities were only aware to a very limited extent. | As autoridades dispunham de informações muito limitadas. |
I became aware they were sweeping up everybody's data indiscriminately. | Eu percebi que estavam varrendo os dados de todos indiscriminadamente |
Times were changing fast, and Caxias was aware of the situation. | Os tempos estavam mudando rapidamente e Caxias estava ciente da situação. |
They were not aware (of what the future held in store). | E elesde nada se aperceberam. |
Their account falls only upon my Lord, were you but aware. | Em verdade, seu cômputo só incumbe ao meu Senhor, se o compreendeis. |
any persons who participated in such removal and who were aware or should reasonably have been aware that the goods were being removed from the common transit procedure | As pessoas que participaram nessa subtracção, tendo conhecimento ou devendo razoavelmente ter conhecimento de que se tratava de uma subtracção da mercadoria ao regime de trânsito comum |
Their account falls only upon My Lord, if you were but aware. | Em verdade, seu cômputo só incumbe ao meu Senhor, se o compreendeis. |
Ms V. Papandreou, few EC nationals were aware of the petition procedure. | V. Papandreou, reconheceu que são poucos os cidadãos comunitários que têm conhecimento do processo de petição. |
Were they aware of these things at the Summit in The Hague? | Não é al guma vez, mais tarde, ou um pouco, tem que ser desde o começo ou nunca! |
As you will be aware, elections were held in Mexico last Sunday. | Como é sabido, Senhor Presidente, houve eleições no domingo passado. |
In my opinion, the 500 000 protesters were perfectly aware of this. | E penso que os 500 000 manifestantes estavam perfeitamente ao corrente desse facto. |
But we were not aware of the immense irresponsibility of the occupiers. | Mas não estávamos conscientes da imensa irresponsabilidade dos ocupantes. |
Were you aware that Paradine made a will bequeathing you 3500 pounds? | Sabia que o coronel Paradine tinha feito um testamento onde Ihe atribuía a soma de 3500 libras? |
These parties were also made aware of the consequences of non cooperation. | Foram igualmente informadas das consequências da sua recusa em cooperar. |
I am aware, and aware that I am aware, and aware that I am aware that I am aware ... | Estou ciente, estou ciente de que estou ciente, estou ciente de que estou ciente de que estou ciente... |
Those who were before them impugned the apostles , whereat the punishment overtook them whence they were not aware. | Seus antepassados desmentiram os mensageiros e o castigo lhes sobreveio, de onde menos esperavam. |
Does that mean that the insurers were fully aware of the risks but the competent authorities were not? | Mas acho que devemos analisar a directiva de Seveso propriamente dita, e gostaria de ouvir os comentários do Parlamento a esse respeito. |
We had relations with Ceausescu's Romania although we were well aware that human rights were not respected there. | Mantivemos relações com a Roménia de Ceausescu, embora sou béssemos perfeitissimamente que nesse país os di reitos do homem não eram respeitados. |
There were still 18 other climbers that we weren't aware of their condition. | Havia ainda outros 18 alpinistas dos quais não estávamos a par das suas condições. |
So it was, and We were fully aware of whatever means he possessed. | Assim foi, porque temos pleno conhecimento de tudo sobre ele. |
We were aware and we have seen him showing us the original layout. | Nós estávamos cientes (desta construção) e vimos quando ele mostrou nos o esquema original. |
As regards Kosovo, we were already aware of many of the issues raised. | No que respeita ao Kosovo, muitas das questões levantadas são já objecto da nossa atenção. |
Finally, I am fully aware that some questions were addressed to Mr Patten. | Por último, direi que estou perfeitamente consciente de que algumas perguntas foram dirigidas ao Senhor Comissário Patten. |
Those that were before them cried lies, then the chastisement came upon them from whence they were not aware | Seus antepassados desmentiram os mensageiros e o castigo lhes sobreveio, de onde menos esperavam. |
Indeed, when we instigated the partnership in 1995, we were aware that we were undertaking a long term project. | Quando, em 1995, lançámos a primeira parceria estávamos cientes do facto de iniciar uma obra a longo prazo. |
They were saved by Magneto, although neither of them are aware of their connection. | Só foram salvos da multidão graças a intervenção de Magneto. |
God is Sufficient Witness for us that we were not aware of your worship . | Basta Deus por testemunha entre nós e vós, de que não nos importava a vossa adoração. |
I would like you to tell me if you were aware of this fact. | Esses esforços dependerão, como é óbvio, das condições militares estas nem sempre permitem levar a cabo as operações de ajuda humanitária. |
Investigators were aware of treatment assignment reviewers assessing time to radiographic fracture union for each dog were masked to treatment. | Os investigadores conheciam o protocolo de tratamento o painel de avaliação radiológica da consolidação óssea em cada animal, avaliou os resultados sob ocultação do tratamento. |
Meitner relates that those who were close to Boltzmann were aware of his bouts of severe depression and his suicide attempts. | Lise Meitner afirmou que as pessoas mais próximas dele conheciam os seus ataques de depressão profunda e as suas tentativas de suicídio. |
It was sometimes hard to tell if guests were aware of the nature of the program on which they were appearing. | Algumas vezes é difícil acreditar que o convidado sabe a natureza do programa do qual está participando. |
And we can assume that homes destroyed were pretty negligible. I'm not aware of most neighborhoods where they were bulldozing homes. | Eu não estou ciente da maioria dos bairros onde foram terraplenagem casas. |
God is aware you were cheating yourselves, so He turned to you and pardoned you. | Deus sabe o que vós fazíeis secretamente porém, absorveu vos e vos indultou. |
Related searches : They Were Aware - You Were Aware - Were Not Aware - We Were Aware - Were Made Aware - Were Well Aware - Very Aware - Highly Aware - Got Aware - Acutely Aware - Painfully Aware - Politically Aware