Translation of "were aware" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Aware - translation : Were - translation : Were aware - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Were you aware of that?
Você estava ciente disso?
And they were not aware.
E elesde nada se aperceberam.
But they were not aware.
E elesde nada se aperceberam.
They were aware of the difficulties.
Eles estavam cientes das dificuldades.
They were aware of the difficulties.
Elas estavam cientes das dificuldades.
We were aware of the dangers of animal meal, we were aware of the dangers of specified risk materials.
Já sabíamos, conhecíamos os perigos das farinhas animais, sabíamos quais eram os perigos dos materiais de risco específico.
We were aware of the consequences of this.
As consequências desta decisão estão à vista.
You were aware of these responsibilities, these moralities?
Estava ciente dessas responsabilidades e moralidades?
Residents of this housing estate were not aware of the presence of the fireworks factory. Authorities were only aware up to a point.
Os habitantes desse bairro desconheciam a presença desta fábrica de fogo de artifício, e as autoridades também só tinham um conhecimento parcial.
I wasn't aware that you were feeling that bad.
Eu não sabia que você estava se sentindo tão mal.
I wasn't aware that you were feeling so bad.
Eu não sabia que você estava se sentindo tão mal.
They were aware of the concept of peaceful demonstration.
O conceito de manifestação pacífica era lhes bem familiar.
Authorities were only aware to a very limited extent.
As autoridades dispunham de informações muito limitadas.
I became aware they were sweeping up everybody's data indiscriminately.
Eu percebi que estavam varrendo os dados de todos indiscriminadamente
Times were changing fast, and Caxias was aware of the situation.
Os tempos estavam mudando rapidamente e Caxias estava ciente da situação.
They were not aware (of what the future held in store).
E elesde nada se aperceberam.
Their account falls only upon my Lord, were you but aware.
Em verdade, seu cômputo só incumbe ao meu Senhor, se o compreendeis.
any persons who participated in such removal and who were aware or should reasonably have been aware that the goods were being removed from the common transit procedure
As pessoas que participaram nessa subtracção, tendo conhecimento ou devendo razoavelmente ter conhecimento de que se tratava de uma subtracção da mercadoria ao regime de trânsito comum
Their account falls only upon My Lord, if you were but aware.
Em verdade, seu cômputo só incumbe ao meu Senhor, se o compreendeis.
Ms V. Papandreou, few EC nationals were aware of the petition procedure.
V. Papandreou, reconheceu que são poucos os cidadãos comunitários que têm conhecimento do processo de petição.
Were they aware of these things at the Summit in The Hague?
Não é al guma vez, mais tarde, ou um pouco, tem que ser desde o começo ou nunca!
As you will be aware, elections were held in Mexico last Sunday.
Como é sabido, Senhor Presidente, houve eleições no domingo passado.
In my opinion, the 500 000 protesters were perfectly aware of this.
E penso que os 500 000 manifestantes estavam perfeitamente ao corrente desse facto.
But we were not aware of the immense irresponsibility of the occupiers.
Mas não estávamos conscientes da imensa irresponsabilidade dos ocupantes.
Were you aware that Paradine made a will bequeathing you 3500 pounds?
Sabia que o coronel Paradine tinha feito um testamento onde Ihe atribuía a soma de 3500 libras?
These parties were also made aware of the consequences of non cooperation.
Foram igualmente informadas das consequências da sua recusa em cooperar.
I am aware, and aware that I am aware, and aware that I am aware that I am aware ...
Estou ciente, estou ciente de que estou ciente, estou ciente de que estou ciente de que estou ciente...
Those who were before them impugned the apostles , whereat the punishment overtook them whence they were not aware.
Seus antepassados desmentiram os mensageiros e o castigo lhes sobreveio, de onde menos esperavam.
Does that mean that the insurers were fully aware of the risks but the competent authorities were not?
Mas acho que devemos analisar a directiva de Seveso propriamente dita, e gostaria de ouvir os comentários do Parlamento a esse respeito.
We had relations with Ceausescu's Romania although we were well aware that human rights were not respected there.
Mantivemos relações com a Roménia de Ceausescu, embora sou béssemos perfeitissimamente que nesse país os di reitos do homem não eram respeitados.
There were still 18 other climbers that we weren't aware of their condition.
Havia ainda outros 18 alpinistas dos quais não estávamos a par das suas condições.
So it was, and We were fully aware of whatever means he possessed.
Assim foi, porque temos pleno conhecimento de tudo sobre ele.
We were aware and we have seen him showing us the original layout.
Nós estávamos cientes (desta construção) e vimos quando ele mostrou nos o esquema original.
As regards Kosovo, we were already aware of many of the issues raised.
No que respeita ao Kosovo, muitas das questões levantadas são já objecto da nossa atenção.
Finally, I am fully aware that some questions were addressed to Mr Patten.
Por último, direi que estou perfeitamente consciente de que algumas perguntas foram dirigidas ao Senhor Comissário Patten.
Those that were before them cried lies, then the chastisement came upon them from whence they were not aware
Seus antepassados desmentiram os mensageiros e o castigo lhes sobreveio, de onde menos esperavam.
Indeed, when we instigated the partnership in 1995, we were aware that we were undertaking a long term project.
Quando, em 1995, lançámos a primeira parceria estávamos cientes do facto de iniciar uma obra a longo prazo.
They were saved by Magneto, although neither of them are aware of their connection.
Só foram salvos da multidão graças a intervenção de Magneto.
God is Sufficient Witness for us that we were not aware of your worship .
Basta Deus por testemunha entre nós e vós, de que não nos importava a vossa adoração.
I would like you to tell me if you were aware of this fact.
Esses esforços dependerão, como é óbvio, das condições militares estas nem sempre permitem levar a cabo as operações de ajuda humanitária.
Investigators were aware of treatment assignment reviewers assessing time to radiographic fracture union for each dog were masked to treatment.
Os investigadores conheciam o protocolo de tratamento o painel de avaliação radiológica da consolidação óssea em cada animal, avaliou os resultados sob ocultação do tratamento.
Meitner relates that those who were close to Boltzmann were aware of his bouts of severe depression and his suicide attempts.
Lise Meitner afirmou que as pessoas mais próximas dele conheciam os seus ataques de depressão profunda e as suas tentativas de suicídio.
It was sometimes hard to tell if guests were aware of the nature of the program on which they were appearing.
Algumas vezes é difícil acreditar que o convidado sabe a natureza do programa do qual está participando.
And we can assume that homes destroyed were pretty negligible. I'm not aware of most neighborhoods where they were bulldozing homes.
Eu não estou ciente da maioria dos bairros onde foram terraplenagem casas.
God is aware you were cheating yourselves, so He turned to you and pardoned you.
Deus sabe o que vós fazíeis secretamente porém, absorveu vos e vos indultou.

 

Related searches : They Were Aware - You Were Aware - Were Not Aware - We Were Aware - Were Made Aware - Were Well Aware - Very Aware - Highly Aware - Got Aware - Acutely Aware - Painfully Aware - Politically Aware