Translation of "already during" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
I already made a note of this explanation during your speech. | Presidente. Senhor Deputado Desama, já havia tomado nota dessa explicação, aquando da sua intervenção. |
We already explained our objections during the debate in the February partsession. | Nesse caso, será de considerar estranho que as mulheres queiram decidir o que fazer do seu próprio corpo e sobre a questão de continuar uma gravidez ou não? |
This was already established during the third round in Brasilia and Santiago. | Isso já ficou estabelecido durante a terceira ronda de negociações, em Brasília e Santiago. |
He already mentioned health aspects during previous discussions a few months ago. | Ele também já se referiu, num debate anterior, há alguns meses atrás, aos aspectos da saúde. |
The old were already the forgotten people during the years of economic expansion. | As pessoas idosas eram já os grandes esquecidos nos anos de crescimento económico. |
That request has already been voted on once during the course of today. | No entanto, tal pedido já foi feito esta tarde, tendo sido rejeitado. |
I have already voted for condemnation during an earlier debate on urgent subjects. | Já por ocasião de um anterior debate sobre assuntos urgentes votei a favor da condenação. |
indeed , a positive impact was already observed during the decade of preparations for enlargement . | na verdade , já foi observado um impacto positivo durante a década de preparação para o alargamento . |
We were already condemning the financial difficulties facing Erasmus students during the last session. | Já no último período de sessões denunciámos os entraves económicos com que se vêem confrontados os(as) estudantes no âmbito do programa Erasmus. |
Already working as the head of the museum s film department, Cakoff had already organized successful screenings of rare foreign films during the 1970s. | Já trabalhava no museu como programador de cinema e organizou exibições de filmes estrangeiros inéditos nos anos 70, obtendo sucesso. |
As I already explained during second reading, there is a crisis underlying this directive amendment. | Como já tive ocasião de explicar na primeira leitura, a alteração da directiva assenta numa crise. |
Such a clause was already used during the preparatory stages of the Treaty of Amsterdam. | Uma cláusula dessa natureza já foi usada durante as fases preparatórias do Tratado de Amesterdão. |
The students had grown up during the war when the FARC was already a clandestine organisation. | Os alunos cresceram durante a guerra, quando as Farc já eram uma organização clandestina. |
During the 17th century, Portuguese penetrations had already reached many of the maximum ends of Brazil. | As penetrações portuguesas do período colonial já haviam atingido seus pontos máximos no Brasil durante o século XVIII. |
There is already a first regional ministers will also operate during your Presidency of the Council. | Para já, temos uma inovação na sua Presidência do Conselho irão trabalhar também alguns Ministros regionais. |
During the first years of foundation, São Bento already started to progress with some handloom manufacturing hammocks. | Logo nos primeiros anos de fundação, São Bento começou a progredir já com alguns teares manuais fabricando redes de dormir. |
After Lollapalooza, the band embarked on a worldwide tour, and already existing tensions increased during that tour. | Ocorreram várias tensões dentro da banda durante a turnê de promoção do álbum. |
The castle, converted into a chateau during the Renaissance, was already opened to the public in 1801. | Castelo foi remodelado na época da Renascença em um palácio e no ano de 1801 foi aberto para o público. |
President. I have already stated twice to the House that readings have been taken during this partsession. | Receamos que a Comissão acredite que a radioactividade tem fronteiras, que tem ideologia e que as suas fronteiras não coincidem com as fronteiras dos países socialistas. |
The Commission already made this appeal to the Council during the last General Affairs Council in Luxembourg. | Apelo a que se aprove também rapidamente a constituição das comissões mistas para as relações com estas duas repúblicas. |
During the discussions at first reading, I already indicated that the line of reasoning was rather weak. | Já na análise em primeira leitura, eu declarei que os argumentos não eram fortes. |
I already made some observations on the technical aspects in my speech during the debate in plenary. | Quanto aos aspectos técnicos, já deixei algumas notas na minha intervenção no debate em plenário. |
Indeed, during the period 2000 2002 import prices already decreased by 21 , while exchange rates remained stable. | Com efeito, durante o período 2000 2002, os preços de importação tinham já diminuído 21 , embora as taxas de câmbio permanecessem estáveis. |
Already during the first attempt at eviction on December 10, National Forces clashed with farmers, leaving many injured. | Já durante a primeira tentativa de desocupação em 10 de dezembro, a Força Nacional entrou em confronto com agricultores, deixando vários feridos. |
During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him, | Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse, |
already had growth hormone deficiency when they were children or do not have enough growth hormone during adulthood. | já tinham uma deficiência de hormona do crescimento quando eram crianças ou não têm suficiente hormona do crescimento na idade adulta. |
Some of the disadvantages, not foreseen by the measure, have already been eliminated during the adaptations made to the regulations during the first months of this marketing year. | Em primeiro lugar, a Síria nunca desistiu do seu objectivo de criar um grande império sírio, anexando o Líbano, este país infeliz, desunido devido à guerra civil e a lutas religiosas. |
Mackay had already met Brian Eno during university days, as both were interested in avant garde and electronic music. | Andy conheceu Brian Eno durante a universidade, tendo em comum o interesse pela música electrónica. |
I personally would be satisfied if during this partsession we could keep what we already have achieved for women. | Se quisermos funcionar o alto nível tecnológico necessário, na Europa, ao nosso nível de prosperidade, em breve, não teremos homens suficientes para ocupar os cargos neessários e iremos precisar absolutamente de mulheres. |
The further occupation of Ur only becomes clear during its emergence in the third millennium BC (although it must already have been a growing urban center during the fourth millennium). | A ocupação sistemática de Ur apenas se torna clara durante sua emergência no terceiro milênio a.C. (embora ela já fosse um centro urbano em desenvolvimento durante o quarto milênio). |
The hereditary titles of the hierarchic nobility recorded during the reign of the first Sassanid monarch Ardashir I most likely reflect the titles already in use during the Parthian era. | Os títulos hereditários da nobreza hierárquica registrados durante o reinado do primeiro monarca sassânida, Artaxes I, provavelmente refletem os títulos já em uso durante o período parta. |
at least 7 days before starting treatment to make sure that you are not already pregnant every month during treatment. | pelo menos 7 dias antes de iniciar o tratamento para se assegurar de que não está já grávida mensalmente durante o tratamento. |
More than two thirds of patients experiencing diarrhoea reported its first onset already during the first three months of treatment. | Mais de dois terços dos doentes que sofreram diarreia notificaram o seu início já durante os primeiros três meses de tratamento. |
We have already laid the foundations of a period of cooperation with Russia during which the political leadership has changed. | Aí reina paz e não são precisos soldados para vigiarem os gasodutos e oleodutos. |
Sixteen other victims, including 9 children, had already been claimed during a raid on Gaza at the end of July. | No final de Julho, um ataque aéreo a Gaza tinha já feito mais dezasseis vítimas, entre as quais nove crianças. |
The period from mid 1997 until March 2001 had already been covered by Mueller and material collected during the inspections. | O período compreendido entre meados de 1997 e Março de 2001 tinha já sido coberto pela Mueller, tendo sido recolhido material durante as inspecções. |
In fact, Independence Square has already been barricaded by activists who protect it during the day and patrol it at night. | De fato, a praça da Independência se transformou em uma barricada, protegida por ativistas durante o dia e patrulhada durante a noite. |
However, during the latter part of that period, Ueshiba had already begun to distance himself from Takeda and the Daitō ryū. | Durante a última metade desse período, Ueshiba começou a distanciar se de Takeda assim como da escola daitō ryū. |
It was common knowledge that George had already had mistresses during his marriage, and he had kept Caroline informed about them. | Era do conhecimento comum que Jorge já tinha tido amantes durante o seu casamento e que tinha informado a esposa sobre elas. |
Some new movements such as surrealism were already important in Europe, and began to take hold in Brazil during this period. | Alguns novos movimentos como o surrealismo já eram importantes na Europa e começaram a se firmar no Brasil durante esse período. |
First you should check if your distribution can do this for you. It probably has already been set up during installation. | Primeiro deverá ver se a sua distribuição consegue fazer isso por si. Provavelmente já foi configurada durante a instalação. |
to recall the three interim quarterly distributions already paid to the NCBs during the year amounting to 533 million in total | solicitar aos BCN a devolução do total de 533 milhões relativo às três distribuições trimestrais intercalares efectuadas ao longo do ano |
to recall the three quarterly interim distributions already paid to the NCBs during the year, amounting to 634 million in total | solicitar a devolução das três distribuições trimestrais intercalares já efectuadas aos BCN ao longo do ano, que totalizam 634 milhões |
In that sense I can say that already during the current six month period some such directives may well be adopted. | Objecto O risco de o Mercado Único incluir um espaço social comum |
As Mr Bangemann already said during the first reading, the Commission wishes to maintain an entirely neutral stance on this question. | Aceitei o direito de as comunidades hebraica e muçulmana cumprirem as exigências das suas religiões. |
Related searches : During Winter - Even During - During Transportation - During Testing - During Processing - During Construction - During Checkout - During Exercise - During Installation - During Commissioning - During Transport - During Transit