Translation of "efforts undertaken" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
Symbolically, it means backing initial and significant efforts undertaken by others. | O significado simbólico traduz se no apoio aos esforços iniciais e significativos empreendidos por terceiros. |
In response , some have undertaken reform efforts to create more job opportunities . | Como resposta , alguns empreenderam esforços de reforma no sentido de criarem mais oportunidades de emprego . |
Finally, they warmly support the efforts undertaken by UNESCO to preserve Yugoslavia's heritage. | Por fim, apoiam veementemente os esforços desenvolvidos pela Unesco com vista à conservação do património jugoslavo. |
The Commission has undertaken to coordinate the efforts to set up an aid package of this kind. | A Comissão comprometeu se a coordenar os trabalhos de organização desta ajuda. |
We followed the efforts undertaken by yourself and by Mrs Kinnock, and we supported you in your endeavours. | Acompanhámos a sua aventura, assim como a da senhora deputada Kinnock, e apoiámo los. |
Perfunctory efforts were made to curb air pollution, but little enforcement of existing legislation was undertaken once the war began. | Foram feitos esforços superficiais para reduzir a poluição do ar, mas pouca aplicação da legislação existente foi realizada, uma vez que a guerra começou. |
This does not, however, imply that the Commission is of the opinion that no more restructuring efforts should be undertaken. | Isto não implica, contudo, que a Comissão considere que não se devam empreender mais es forços de reestruturação. |
I was in Hungary four weeks ago and saw for myself the immense efforts being undertaken by the Hungarian Government. | Eu próprio estive na Hungria há um mês atrás e tive ocasião de verificar os enormes esforços envidados pelo Governo húngaro. |
In parallel, several Member States have also undertaken to assist bilaterally the Brazilian efforts to curb violence against children and adolescents. | t eric '.,1'. ej. . .o uc.rs.árias medidas mais específirrú , e p ai r.r, iu i atacai um ic' .uui a de cío ι rar , ' alcance. Neste contexto e dada a pa. . rapaçac do Brasil |
To conclude, the Commission has undertaken an active policy in assisting our partner states in their efforts to increase nuclear safety. | Para concluir, a Comissão desenvolveu uma política activa no sentido de ajudar os nossos parceiros nos seus esforços com vista a aumentar a segurança nuclear. |
A European approach does not lend a great deal of added value over and above the efforts undertaken by the Member States. | A maior valia em relação aos esforços dos Estados Membros não é particularmente grande. |
The ECB has always stressed the benefits of structural reform and welcomes the efforts undertaken by governments and social partners in this regard . | O BCE sempre salientou os benefícios das reformas estruturais e regista com apreço os esforços realizados pelos governos e parceiros sociais neste domínio . |
Diplomatic efforts were undertaken to convince the other colonial powers, primarily the United Kingdom and France, to accept expelled Jews in their colonies. | Esforços diplomáticos foram realizados para convencer as outras ex potências coloniais, principalmente o Reino Unido e a França, a aceitarem os judeus expulsos em suas colônias. |
No one coordinates the efforts undertaken by each individual State, when that is surely one of the essential tasks of the European Commission. | Ninguém coordena os esforços dos Estados Membros, muito embora essa seja uma missão fundamental da Comissão Europeia. |
undertaken . | a trabalhos a empreender . |
All humanitarian relief efforts by the international community will be undertaken fully respecting the principles adopted by the United Nations to govern such operations. | Todos os esforços de auxílio humanitário por parte da comunidade internacional serão realizados no total respeito dos princípios adoptados pela ONU para a direcção destas operações. |
Suffice to mention substandard machinery and infrastructures where wellintentioned efforts are undertaken to make good the shortcomings but nonetheless worker safety is thereby jeopardized. | Por conseguinte, apoio inteira mente as palavras há pouco proferidas pelo senhor deputado Alavanos, bem como as observações da minha colega, senhora deputada Jensen, acerca do Terceiro Mundo. |
The Presidency also informed our American partner of its efforts in this area, undertaken during a tour of the Gulf States by the Troika | A presidência informou, para além disso, o parceiro americano dos esforços empreendidos nesse sentido aquando de uma visita da Troika aos países do Golfo |
As far as the Union's capacity in conflict prevention, management and resolution is concerned, efforts are being undertaken to define a relevant common strategy. | No que diz respeito à capacidade da União em matéria de prevenção, gestão e resolução de conflitos, estão a ser empreendidos esforços com vista à definição de uma estratégia comum relevante. |
The ECB has repeatedly endorsed the ambitions of the Lisbon strategy and has expressed its support for the efforts undertaken by governments and social partners . | O BCE aprovou repetidamente as ambições da estratégia de Lisboa , tendo manifestado o seu apoio aos esforços empreendidos por governos e parceiros sociais . |
As part of the accession partnership Turkey has undertaken fully to support the efforts of the UN Secretary General at finding a solution to the Cyprus problem. | Como parte da parceria de adesão, a Turquia comprometeu se a apoiar totalmente os esforços do Secretário Geral das Nações Unidas na procura de uma solução para o problema de Chipre. |
Germany has undertaken | A Alemanha compromete se a garantir que |
In this light , efforts should be undertaken to harmonise the different implementations of the ISO 8583 standard , and use of the ISO 20022 XML standard should be investigated . | Assim , devem ser desenvolvidos esforços no sentido de harmonizar as diferentes aplicações da norma ISO 8583 e a utilização da norma ISO 20022 XML deve ser investigada . |
implementation of missions undertaken under Chapters VI and VII of the United Nations Charter , RECOGNISING that the strengthening of the security and defence policy will require efforts by Member | RECONHECENDO que a Organização das Nações Unidas pode solicitar a assistência da União para levar a cabo , em situações de urgência , missões empreendidas ao abrigo dos Capítulos VI e VII da Carta das Nações Unidas , no domínio das capacidades , |
The Commission has given its full support to the efforts undertaken by the SADCC to achieve its aims, notably that of reducing the region's economic dependence on South Africa. | Chama se a atenção do Ilustre Parlamentar para o facto que a Comissão deu um apoio total aos esforços empreendidos pela SADCC para atingir os seus_ objectivos, nomeadamente para reduzir a depedência económica da região em relação à África do Sul. |
We also warmly applaud the efforts undertaken by Mr Patten whom we hold in very high esteem, as we do Mr Solana because something is being done at last. | Também os esforços envidados pelo senhor Comissário Christopher Patten, que goza de grande popularidade entre nós, tal como Javier Solana, merecem os nossos sinceros aplausos, uma vez que finalmente alguma coisa está a acontecer. |
Cooperation will aim to further the development of an efficient and accountable public administration in Bosnia and Herzegovina, building on the reform efforts undertaken to date in this area. | TÍTULO IX |
The European Council has requested all efforts to be undertaken within the legislative process in order to secure a broad consensus for moving towards a single market for services. | O Conselho Europeu solicitou que sejam empreendidos todos os esforços no âmbito do processo legislativo para alcançar um amplo consenso sobre a forma de se chegar a um mercado único dos serviços. |
The Council is perfectly aware of the seriousness of the problems facing the Community steel industry and recognizes the efforts already undertaken in some Member States, particularly the United Kingdom. | O Conselho tem plena consciência da gravidade do problema que a indústria siderúrgica da Comunidade enfrenta e reconhece os esforços já efectuados nalguns Estadosmembros, nomeadamente no Reino Unido. |
Has he undertaken further training? | Prosseguiu a sua formação? |
the actions to be undertaken. | As acções a desenvolver. |
Information and publicity activities undertaken. | Informação e publicidade actividades realizadas. |
In this letter, Mrs Hautala made mention of our support and sympathy for the efforts undertaken by the President, Mrs Fontaine, to set up negotiations on our own Statute as MEPs. | Nessa carta, a senhora deputada Hautala expressou o nosso apoio e a nossa simpatia pelos esforços envidados pela senhora Presidente Nicole Fontaine, no sentido de encetar negociações sobre o nosso próprio estatuto enquanto deputados. |
The powerlessness and inertia of the Community in such circumstances have been very badly perceived by the general public, even though efforts were undertaken to bring Europe closer to its citizens. | A impotência e a inércia da Comunidade em tais circunstâncias foram muito mal vistas pela opinião pública, ainda que se tivessem envidados esforços para aproximar a Europa dos seus cidadãos. |
Once that is solved, and efforts have now been undertaken by Russia, Byelarus and the Ukraine to tackle and solve this question, meaningful trade will once more be restored between these countries. | Bangemann um comércio adequado entre estes países. |
With its common position on Afghanistan, the European Union is supporting the United Nations' special mission in Afghanistan, and the efforts to achieve peace undertaken by the General Secretary' s special representatives. | A União Europeia apoia, através da sua Posição Comum relativa ao Afeganistão, a Missão Especial das Nações Unidas no Afeganistão e os esforços de paz envidados pelos enviados especiais do Secretário Geral. |
Activities better undertaken by the Member States should be undertaken by them and not by the Community. | Tendo em conta a actual situação, em que existe uma política comunitária para o desenvolvimento, de pleno direito, paralelamente à política dos Estadosmembros e nós constatámos que o fomento dos investimentos privados constitui um elemento essencial da nova política comunitária de cooperação para o desenvolvimento também não podemos compartilhar essa opinião. |
other activities undertaken at Community level | Outras actividades empreendidas a nível comunitário |
Reports of consultations undertaken under Article 13.14 and about work undertaken by Panel of experts under Article 13.15. | Relatórios das consultas efetuadas ao abrigo do artigo 13.14 e sobre o trabalho desenvolvido pelo painel de peritos ao abrigo do artigo 13.15. |
The majority of communication efforts should be undertaken by banks , national migration entities and public authorities , as these are aware of all key information and have direct links to the relevant target groups . | As medidas práticas poderão incluir , por exemplo , a organização de eventos nacionais , um diálogo intenso com os intervenientes nacionais e uma campanha de comunicação e informação substancial por parte dos bancos , para divulgação dos serviços e produtos SEPA . |
The Council is aware of the environmental problems in Central and Eastern Europe and of the need for sustained efforts to be undertaken internationally to improve environmental protection since pollution knows no frontiers. | O Conselho está consciente dos problemas ambientais na Europa Central e Oriental e da necessidade de se envidarem firmes esforços no plano internacional com vista a melhorar a protecção do ambiente, uma vez que a poluição não conhece fronteiras. |
I therefore believe that efforts must be undertaken to create an international regime for the taxation of aviation fuel. My group and I take the view that unilateral European action would be unwise. | Nesta perspectiva, creio que haverá que envidar esforços no sentido de obtermos uma regulamentação a nível internacional, pois não me parece correcto, nem ao meu grupo político, que a Europa avance sozinha neste domínio. |
actions to be undertaken by the Union | as acções a desenvolver pela União, |
Examples of activities to be undertaken include | Alguns exemplos de actividades a realizar |
Haematological monitoring should therefore be undertaken regularly. | Deve, por isso, efectuar se regularmente uma monitorização hematológica. |
Related searches : Have Undertaken - Was Undertaken - Is Undertaken - Activities Undertaken - Obligations Undertaken - Were Undertaken - Being Undertaken - Are Undertaken - Measures Undertaken - Commitment Undertaken - Having Undertaken - Obligation Undertaken - Procedures Undertaken - Approach Undertaken