Translation of "were undertaken" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
Major investments were undertaken in 1998 and 2001. | Foram efectuados investimentos importantes em 1998 e 2001. |
In information technology, many initiatives were undertaken during 1997. | Muitas iniciativas foram empreendidas no domínio da tecnologias da informação, em 1997. |
In 1934, using deficit spending, public works projects were undertaken. | Em 1934, usando gastos deficitários, projetos de obras públicas foram realizados. |
Similar operations were undertaken at Belzec, Treblinka and other death camps. | Operações similares foram conduzidas em Bełżec, Treblinka e outros campos de extermínio. |
If yes, please describe how additional checks were undertaken and or how many reports were checked. | Em caso afirmativo, descreva como foram feitos esses controlos adicionais e ou o número de relatórios examinados. |
Post hoc survival analyses were undertaken thereafter as described in table 7. | Foram realizadas análises de sobrevivência post hoc posteriores como descrito na tabela 7. |
Extensive public works were undertaken, including the construction of Autobahns (high speed highways). | Extensas obras públicas foram realizadas, incluindo a construção das Autobahns (rodovias de alta velocidade). |
The deliveries were undertaken by non governmental organizations on behalf of the Community. | As entregas foram efectuadas por organizações não governamentais em nome da Co munidade. |
undertaken . | a trabalhos a empreender . |
The majority of the restructuring costs were undertaken by the firm and its creditors. | A maior parte das despesas de reestruturação foram suportadas pela empresa e seus credores. |
The foundations of a city municipal government were laid down and infrastructure development was undertaken. | Fundou se um governo municipal e desenvolveu se a infraestrutura. |
Many nuclear tests were undertaken in the Marshall Islands and at the Nevada Test Site. | Vários testes nucleares foram levados a cabo nas Ilhas Marshall e no campo de provas de Nevada . |
Some were probably executed in Lebanon, but no search has been undertaken for the bodies. | Alguns foram, provavelmente, executados no Líbano, mas os corpos jamais foram procurados. |
The recovery was finally undertaken in 2001, and both Steve Hogarth and Steve Rothery were invited. | As buscas terminaram com sucesso em 2001, e tanto Steve Hogarth quanto Steve Rothery foram convidados para a ocasião. |
Offensives were undertaken to reduce the Japanese forces remaining in Bougainville, New Guinea and the Philippines. | Ofensivas comprometeram se a reduzir as forças japonesas remanescentes em Bougainville, Nova Guiné e Filipinas. |
Assessments were undertaken by the study investigators and by an independent review panel, blinded to treatment. | As avaliações foram feitas pelos investigadores do estudo e por um painel de revisão independente, com ocultação ao tratamento. |
Germany has undertaken | A Alemanha compromete se a garantir que |
These studies in mice and rabbits were undertaken prior to the introduction of Good Laboratory Practice requirements. | Estes estudos em ratinhos e coelhos foram realizados antes da introdução das normas de Boa Prática de Laboratório. |
In service training programmes were undertaken for the heads and at least one teacher from each school. | Foram realizados programas de formação em serviço para os responsáveis, incluindo pelo menos um professor de cada escola. |
The deceptions undertaken in Operation Fortitude were successful, leaving the Germans obligated to defend a huge stretch of coastline. | As operações falsas realizadas na Operação Fortitude foram bem sucedidos, obrigando os alemães a defender uma enorme extensão da costa. |
Has he undertaken further training? | Prosseguiu a sua formação? |
the actions to be undertaken. | As acções a desenvolver. |
Information and publicity activities undertaken. | Informação e publicidade actividades realizadas. |
The 13 leading companies were Energy The Brazilian government has undertaken an ambitious program to reduce dependence on imported petroleum. | As 10 maiores empresas são Energia O governo brasileiro empreendeu um ambicioso programa para reduzir a dependência do petróleo importado, ao longo das décadas. |
Perfunctory efforts were made to curb air pollution, but little enforcement of existing legislation was undertaken once the war began. | Foram feitos esforços superficiais para reduzir a poluição do ar, mas pouca aplicação da legislação existente foi realizada, uma vez que a guerra começou. |
Activities better undertaken by the Member States should be undertaken by them and not by the Community. | Tendo em conta a actual situação, em que existe uma política comunitária para o desenvolvimento, de pleno direito, paralelamente à política dos Estadosmembros e nós constatámos que o fomento dos investimentos privados constitui um elemento essencial da nova política comunitária de cooperação para o desenvolvimento também não podemos compartilhar essa opinião. |
)The Jacquerie was destroyed and major reprisals were undertaken against the peasants who had threatened the social order of medieval France. | A Jacquerie foi destruída e os nobres promulgou uma vingança sangrenta contra os camponeses que tinham ameaçado a ordem social medieval da França. |
Member States were asked which initiatives could be undertaken at European level regarding the economic aspects of occupational safely and health. | Foi perguntado aos Estados Membros quais as iniciativas que poderão ser levadas a cabo a nível europeu relativamente aos aspectos económicos da segurança e saúde no trabalho. |
There are cases in which one may assume investigations of various kinds were undertaken before the European Par liament became involved. | E por não se ter conseguido harmonizar melhor as taxas do IVA que hoje estamos reduzidos a ter simplesmente de evitar que as distorções sejam agravadas, porque é essa a disposição deste standstill . |
SONNEVELD (PPE). (NL) Mr President, since the GATT negotiations were interrupted in December the Commission has undertaken many activities and initiatives. | Sonneveld (PPE). (NL) Senhor Presidente, após a interrupção das negociações do GATT em De zembro, a Comissão desenvolveu muitas iniciativas e actividades. |
I had undertaken to correct any errors and all Members of this House were invited to make written submissions to me. | Eu comprometera me a corrigir quaisquer erros e todos os deputados desta assembleia foram convidados a apresentar me, por escrito, propostas nesse sentido. |
other activities undertaken at Community level | Outras actividades empreendidas a nível comunitário |
Reports of consultations undertaken under Article 13.14 and about work undertaken by Panel of experts under Article 13.15. | Relatórios das consultas efetuadas ao abrigo do artigo 13.14 e sobre o trabalho desenvolvido pelo painel de peritos ao abrigo do artigo 13.15. |
Surveys of the other surrounding hills were undertaken by Tolosa, Diego de Ibarra, Baltasar Temiño de Bañuelos, Andrés de Villanueva and others. | Juan de Tolosa foi um dos pioneiros europeus, entre os quais incluiu também Baltazar Tremino de Bañuelos, Cristóbal de Oñate e Diego de Ibarra. |
As field studies were limited to 90 days, longer term treatment should be considered carefully and regular monitoring undertaken by the veterinarian. | Como os estudos de campo foram limitados a 90 dias, o tratamento a longo prazo deve ser cuidadosamente avaliado, e monitorizado regularmente sob supervisão do médico veterinário. |
It was a programme undertaken because there were fears that people would be short of food during the winter of 1990 91. | Tratou se de um programa levado a efeito porque havia receios de que as pessoas tivessem carências alimentares du rante o inverno de 1990 91. |
The various priorities were negotiated with the beneficiary countries and neither they nor the operations undertaken can be dictated by the Commission. | As diferentes prioridades foram negociadas com os países beneficiários e nem elas nem as operações empreendidas podem ser ditadas pela Comissão. |
The entire process was undertaken with the utmost secrecy, as much for the public as for the accused, who were not informed about the accusations that were levied against them. | A Inquisição também foi usada contra os primeiros focos do protestantismo, contra a disseminação das idéias de Erasmo de Roterdão, contra o iluminismo e, no , contra o enciclopedismo. |
On the basis of the reports available at that time, those risks were high 24 , no measures were taken to address them and no analysis of future revenues was undertaken. | Tendo em conta os relatórios disponíveis na altura, esses riscos eram elevados 24 contudo, não foram tomadas medidas para os minimizar. Também não foi feita uma análise das receitas futuras. |
actions to be undertaken by the Union | as acções a desenvolver pela União, |
Examples of activities to be undertaken include | Alguns exemplos de actividades a realizar |
Haematological monitoring should therefore be undertaken regularly. | Deve, por isso, efectuar se regularmente uma monitorização hematológica. |
If necessary, pregnancy testing should be undertaken. | Se tal for necessário, devem realizar se testes de detecção da gravidez. |
Dose increase should be undertaken with caution. | O aumento da dose deve ser efetuado com precaução. |
Haematological monitoring should therefore be undertaken regularly. | Deve, por isso, efetuar se regularmente uma monitorização hematológica. |
Related searches : Have Undertaken - Was Undertaken - Is Undertaken - Activities Undertaken - Obligations Undertaken - Efforts Undertaken - Being Undertaken - Are Undertaken - Measures Undertaken - Commitment Undertaken - Having Undertaken - Obligation Undertaken - Procedures Undertaken - Approach Undertaken