Translation of "falls squarely within" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Falls - translation : Falls squarely within - translation : Squarely - translation : Within - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
So, we must admit that some of the blame falls squarely at the feet of the users. | Temos que admitir que algumas das culpas recaem redondamente sobre os utilizadores. |
However, let us take care to ensure that this development is not just confined to Germany, but falls squarely within European perspectives, and let us gauge some of its consequences. | As estruturas que vão permitir à RDA passar de uma economia de Estado para uma economia de mercado têm sido postas em prática progressivamente, ou sê lo ão nas próximas semanas siste mas bancário e monetário, seguros, abordagem dos problemas do emprego, formação, e pareceres jurídicos, fiscais e contabilísticos. |
Quine falls squarely into the analytic philosophy tradition while also being the main proponent of the view that philosophy is not merely conceptual analysis. | Quine pertenceu à tradição da filosofia analítica ao mesmo tempo que foi um dos principais proponentes da visão que a filosofia não é análise conceitual. |
Pension provision clearly falls within this definition. | Creio que este princípio de direito individual à segurança social deve ria ser preconizado e aplicado em todos os Estados membros. |
We must support it. It is totally in keeping with our code of conduct and with what has already been decided by the OSCE, and falls fairly and squarely within the scope of the next UN Convention. | Não vou dizer mais nada, há que apoiar esse compromisso, que se inscreve inteiramente na perspectiva do nosso código de conduta, em boa articulação com o que já foi decidido, em sede própria, pela Organização para a Segurança e a Cooperação na Europa, e que também se inscreve inteiramente na perspectiva da próxima convenção das Nações Unidas. |
For my part, I support the point of view that this matter falls squarely within the Union's areas of competence under the first pillar and therefore requires the adoption of a framework directive endorsed by the House. | Pela minha parte, defendo o ponto de vista segundo o qual a questão submetida à nossa apreciação releva de facto das competências atribuídas à União a título do primeiro pilar e implica, portanto, a adopção de uma directiva quadro aprovada pela nossa assembleia. |
The country's squarely behind you. | Que notícias tem? O país está a apoiálo. |
I believe that the European Council faced squarely the very difficult problems of the last few months squarely. | Acho que o Conselho Europeu enfrentou honestamente os di fíceis problemas surgidos nos últimos meses. |
This figure falls within the market range just identified. | Este valor situa se dentro do corredor de mercado acabado de identificar. |
It falls within the competence of the Presidency of Parliament. | Insere se nas competências da Presidência do Parlamento. |
Therefore, this particular piece of legislation falls within that context. | Por conseguinte, este texto legislativo, em especial, insere se nesse contexto. |
Defining this general framework clearly falls within Europe' s remit. | Compete claramente à Europa definir este quadro geral. |
The proposal we are discussing today falls within this context. | A proposta que hoje debatemos insere se neste contexto. |
The investment, therefore, falls within the definition of energy saving. | O investimento responde, consequentemente, à definição de economia de energia. |
This clearly is a matter which falls within European Political Cooperation. | Em segundo lugar, afigura se me exagerado afirmar que nada fazemos. |
The fault lies squarely with the Member State governments. | A culpa é claramente dos governos dos Estados Membros. |
In fact, naturalisation policy falls within the competence of the Member States. | Com efeito, a política nesta matéria é da competência dos Estados Membros. |
That falls within the remit of other bodies the UN and NATO. | Essa missão cabe a outras instâncias à ONU e à NATO. |
National legislation falls short within the international context of the financial markets. | A legislação nacional é falha no contexto internacional dos mercados financeiros. |
Private real estate financing falls predominantly within the group's private customer business. | O financiamento de imóveis no caso dos clientes privados (crédito à habitação) inscreve se na sua maioria no sector dos clientes privados (banca comercial) do grupo. |
Respect for human rights falls essentially within the competence of individual Member States who exercise their competence within | Presidente. Tomamos nota do desejo por si expresso, mas repito não é esta a sede indicada para tratar desse assunto. |
But we must squarely face the consequences for structural policy. | Mas há que encarar de frente as consequências que daí decorrem para a política estrutural. |
If you'd just face the facts squarely, as I did... | Se encarar os factos de frente como eu fiz... |
He regards this as something that falls within the prerogatives of the Commission. | Considera que se trata de uma prerrogativa da Comissão. |
The product concerned falls within CN codes 54075200, 54075400, 54076130, 54076190 and ex54076990. | O produto em causa está classificado nos códigos NC 54075200, 54075400, 54076130, 54076190 e ex54076990. |
And the technician said, What? Why are you typing 11? He said, The message says, 'Error Type 11.' So we must admit that some of the blame falls squarely at the feet of the users. | E o técnico perguntou, O quê? Por que o senhor está digitando 11? Ele respondeu A mensagem dizia Error type 11 . Então nós temos que admitir que uma parcela da culpa é do usuário. |
The strengthening of that cooperation clearly falls within the regional framework I have described. | Ainda mal se apagou o fogo numa esquina, e já outro está a começar. |
Under Article 2 of the Europol Convention, terrorism falls within the competence of Europol. | Nos termos do artigo 2º da Convenção Europol, o terrorismo integra as competências da Europol. |
That falls within the jurisdiction of national governments, as do ethical issues involving embryos. | Da mesma maneira, as questões éticas relativas aos embriões são da competência nacional. |
By virtue of our system, this falls within the competence of the Member States. | E esse é um aspecto que, de acordo com o nosso sistema, é da competência dos Estados Membros. |
That is something I do not consider falls within the EU s area of competence. | Na minha opinião, isso não é da competência da UE. |
The auditing of those measures falls within Articles 8 and 9 of that Regulation. | Para efeitos de controlo financeiro, aplica se o disposto nos artigos 8.o e 9.o do referido regulamento. |
The end of the exhaust pipe shall be cut off squarely. | A extremidade do tubo de escape deve ser cortada em esquadria. |
We found that the Indus script actually falls within the range of the linguistic scripts. | Descobrimos que a escritura do Indo na verdade encaixa se dentro da variação dos escritos linguísticos. |
We found that the Indus script actually falls within the range of the linguistic scripts. | Nós descobrimos que a escrita do Indo, insere se na variação das escritas linguísticas. |
It must though be clear that this falls within the competence of European political cooperation. | A convite da UNRWA, efectuei na semana passada, com uma delegação do Parlamento Euro peu, uma visita aos territórios ocupados. |
Expenditure relating to the common security and defence policy falls within the competence of Parliament. | As despesas da política comum de segurança e defesa são do âmbito das competências do Parlamento. |
The blame has to lie fairly and squarely with my own government. | O próprio governo é uma minoria, eleito com uma minoria dos votos do povo do Reino Unido. |
Another important aspect that needs emphasising is that we must separate the evaluation of the risk, which falls within the scientific domain, and its management (the measures that are decided), which falls solely within the political domain. | Outro aspecto importante que convém salientar é a separação que se impõe entre a avaliação do risco, que é do domínio científico, e a gestão do mesmo (medidas aprovadas), que cabe exclusivamente ao domínio político |
Within the upper section, the lava is interbedded with scoria, tuffs, and pyroclastic flows and falls. | Dentro da porção superior, a lava é intercalada com escória, tufos e fluxos piroclásticos. |
And that, moreover, is the reason why it falls fully within the purview of this Parliament. | São lógicas, mas não podem tratar o fenómeno. |
Tourism is an activity that falls decidedly and fundamentally within the competence of the European Union. | Todos os Estados europeus são conhecidos no mundo por constituírem pólos de atracção turística invejados por todos, incluindo os Estados Unidos da América, de que falámos esta tarde devido ao problema dos índios. |
Have we forgotten that only a small part of Turkish territory falls within the European continent? | Será que já não se considera que apenas uma pequena parte do território turco faz parte do continente europeu? |
Entry of an alert in the SIS actually falls within the competence of the Member States. | Com efeito, a entrada de uma indicação no SIS é da competência dos Estados Membros. |
A Council decision is not therefore required here it falls within the competence of the Commission. | Portanto, aqui não é necessária uma decisão do Conselho, visto que a decisão sobre este assunto é da competência da Comissão. |
Related searches : Falls Within - Fall Squarely Within - Place Squarely - Face Squarely - Fits Squarely - Aimed Squarely - Sit Squarely - Fit Squarely - Fall Squarely - Squarely Facing - Fairly And Squarely - Falls Below