Translation of "keep his calm" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Calm - translation : Keep - translation : Keep his calm - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Keep calm.
Acalme se.
Keep calm.
Fique calma.
Please keep calm!
Calma, calma, calma, calma!
Everyone keep calm.
Sai! A senhora quer que a gente vб embora? A gente quer ir embora tambйm.
Keep calm now
Muita calma nessa hora
Keep calm, folks.
Mantenham a calma.
Whatever happens, keep calm.
Aconteça o que acontecer, fique calmo.
We must keep calm.
Precisamos manter a calma.
Tom tried to keep calm.
Tom tentou ficar calmo.
Just try to keep calm.
Apenas tente ficar calmo.
Keep calm, you're the boss.
Acalme se, você é o chefe.
Keep calm, it's only me!
Não tenhas medo, sou eu.
Keep calm, don't be frightened.
Calma, não tenhas medo.
We got to keep calm.
Temos que manter a calma. Boa.
Whatever happens, you must keep calm.
Aconteça o que aconteça, você deve permanecer calma.
Whatever happens, you must keep calm.
Aconteça o que aconteça, você deve permanecer calmo.
Remember to keep your mind calm.
Lembre se de manter a calma.
Why don't you just keep calm?
Pq você não consegue ficar calmo?
Why don't you just keep calm?
Por que você não apenas manter a calma?
Now keep calm and avoid crowding.
Mantenhamse calmos.
Keep calm, it's official business. Come on.
Acalmese, assunto oficial.
She's ill so I'll keep things calm.
Doente assim, não quero incomodála.
Listen to this carefully and keep calm.
Ouçam atentamente e mantenham a calma.
Keep calm, all I want is your cash.
Pode ficar tranquilo, que eu sу quero o dinheiro.
Anything to help keep him calm, soothe him.
Qualquer coisa para ajudar a mantelo calmo, acalmalo.
lf you can't keep calm you must go.
Acalmate ou vaite embora.
You must keep him calm and quiet for tonight.
Tem de o manter calmo e discreto por hoje.
It's all right, keep calm and don't get upset.
Está tudo bem, tens de ficar calma e não te aborreceres.
Now keep calm,do not panic and avoid crowding.
Mantenham a calma, nada de pânico, nada de ajuntamentos.
We're gonna keep it calm, so don't start anything.
Vamos manter a calma.
Calm yourself for his sake.
Fique calma por ele.
Keep calm and protest outraged protesters outside Porto Town Hall.
Keep calm and protest. Indignados em frente à Câmara do Porto.
Keep calm now... You will cut these little edges here...
Você vai cortar essas pontinhas aqui.
Now I appeal to you to help us keep the public calm.
Peço a vossa ajuda para mantermos o público calmo.
Calm, calm, calm!
Calma, calma, calma!
Calm and relaxed like he was on his yacht.
Calmo e descontraído.
Madam President, I feel that a situation such as this requires us to keep calm.
Senhora Presidente, penso que temos de saber manter a calma numa situação como aquela que estamos a viver.
We have to keep in mind that last year polling day itself was relatively calm.
Devemos ter presente o facto de o dia das eleições ter sido, no ano passado, relativamente calmo.
Maybe you could hold him and keep him calm, while grandpa gives him some medicine?
Talvez voce poderia seguralo e mantelo calmo, Enquanto o avo dalhe algum remedio?
Calm down, calm down.
Calma, calma. Isto é um espinho.
Calm down. Calm down.
Acalmate.
Calm down, calm down!
Acalmate, acalmate!
Calm down, calm down.
Acalmate, acalmate.
Shh... calm down Michelle, calm down, baby calm down.
Acalma te Michelle, calma, menina, calma. Fogo!
He then became calm and the mayor gave his speech.
Finalmente o arquiduque acalmou se e o prefeito fez seu discurso.

 

Related searches : Keep Calm - Calm His Mind - Keep Her Calm - Keep Him Calm - Keep Calm Because - Keep Calm And - Keep It Calm - Keep Them Calm - Can Keep Calm - Earn His Keep - Keep His Attention - Keep His Position - Keep His Word