Translation of "settle things" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Settle - translation : Settle things - translation : Things - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

But it is We Who settle things.
Sabei que a desbarataremos!
You two try and settle things for yourselves.
Tentem resolver as coisas sozinhos.
We'll settle things for once and for all.
Vamos resolver tudo. Fuja, filho!
There are more important things to settle now.
coisas mais importantes para resolver agora.
If you'd settle down and talk things over...
Se você tiver paciência e conseguir discutir as coisas...
These countries must settle for themselves how they will arrange things in practice.
Esses países é que têm de resolver entre si como fazê lo na prática.
World conditions are so unsettled, Miss Milligan, because people won't settle on things.
As condições mundiais estão tão instáveis, Miss Milligan, porque as pessoas não se decidem.
She's goin' off! We're gonna settle things and get her out of here!
Acerta tudo com ela e levaa daqui.
Settle down!
Acalme se!
Don't settle.
Não se acomodem.
Settle down!
Fique quieto!
After a while, you'll settle down and be content with what you've got, instead of working yourself up over things.
Passado um tempo, vais assentar e ficar feliz com o que tens, em vez de te preocupares tanto com as coisas.
I didn't settle.
Não me acomodei.
Settle it yourself.
Resolvaa você.
To settle something.
Para chegar a conclusões.
Settle it outside.
Resolvam isso lá fora.
I'll settle for 10,000.
Contentome com 10.000.
I'll settle it. Really?
Eu vou tratar disso!
Settle back, that's it.
Encostese, isso mesmo.
I can settle this.
Posso resolver tudo.
Then we'll settle down.
Aí, vamos nos aposentar.
Tom refused to settle down.
Tom se recusou a se acalmar.
I'll settle for medium star.
Eu vou resolver para star médio.
You're not gonna settle down.
Tu não vais assentar.
Allow any foam to settle.
Deixe a espuma assentar.
I'll soon settle that nonsense.
Eu já vou acabar com esse disparate.
I've got to settle down.
Tenho de assentar.
That ought to settle it.
Está bem. Isso deve bastar.
We can settle this later.
Podemos resolver isto depois.
We'll settle this right now.
Resolvese isso num instante.
I'm going to settle this.
Vou resolver isto.
Then everything'll settle down nicely.
Depois tudo correrá perfeitamente.
We'll settle this at home.
Em casa logo fazemos contas.
We'll settle this at home.
ACertamos contas em casa.
Settle it in the office.
Trata disto no escritório.
Why settle for anything less?
Por que se conformar com menos?
You must settle down here.
Instalate aqui.
I recognize, as the Council recognizes, the difficulties of trying to settle these things over years ahead when we cannot know the exact circumstances.
Reconheço, do mesmo modo que o Conselho reconhece, as dificuldades de tentar resolver tudo isto para anos futuros, quando não é possível conhecer as circunstâncias exactas.
But things changed. That aim turned into a weapon for self defence against Israel's deeds in the occupied territories and the infamous settle ments.
Èsse objectivo transformou se numa arma de autodefesa contra os actos praticados por Israel nos territórios árabes ocupados e que tinham como ponto fulcral os conhecidos colonatos.
Keep it quiet please. Settle down.
Silêncio por favor. Quietos.
Tom is starting to settle down.
O Tom está começando a se acalmar.
Sami was trying to settle down.
Sami estava tentando se acalmar.
Sami was trying to settle down.
Sami estava tentando se estabelecer na vida.
We shall also settle on one.
Sabei que a desbarataremos!
You don't want to settle down.
Tu não queres assentar.

 

Related searches : Things Settle Down - Settle Amicably - Settle Against - Settle Costs - Settle Over - Settle Debt - Settle Liabilities - Will Settle - Settle Questions - Settle Date - Settle Requirements - We Settle