Translation of "since it is" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
It is four months since it expired. | Esta situação ocorre quatro meses depois de o relatório ter expirado. |
Frankly, it is not surprising since it was predictable. | Francamente, não surpreende uma vez que era previsível. |
It is thirty years since we married. | São trinta anos desde que nos casamos. |
It is a week since your return. | Voltou há uma semana. |
It is two hours since the dawn. | O sol nasceu há duas horas. |
Since it is a multiple of 6, it is a semiperfect number. | O noventa e seis (96, XCVI) é um número inteiro. |
It is worth discussing, since it crops up so often. | Como é utilizado frequentemente, acho que convém falar dele. |
Yet it is six years since first reading. | No entanto, já passaram seis anos desde a primeira leitura. |
It is an obstacle on the path to enlightenment, since it is selfish. | É um obstáculo no caminho para iluminação, uma vez que é egoísta. |
Since it was my father's it is now mine to keep. | Sempre foi do meu pai, agora é meu vouo guardar. |
It is the royal anthem of Australia (since 1984), Canada (since 1980), Barbados and Tuvalu. | É o hino real da Austrália (desde 1984), Canadá (desde 1980), Barbados, Jamaica, e Tuvalu. |
However, since there is disarmament and since there are inspections, it is not necessary to go to war. | Mas, visto que há desarmamento e visto que há inspecções, não é necessário avançar para a guerra. |
Since it is a distinctive commodity, it is produced under given conditions of production. | Uma vez que é uma mercadoria distinta, é produzida sob determinadas condições de produção. |
It is for you since you are not well. | Isso é para você, já que você não está bem. |
However, since it is a loan we are talking | Isso é verdade, mas é ao mesmo tempo mais e menos grave do que julga a deputada Nora Mebrak Zaïdi. |
It is a long time since the Edinburgh Summit. | A cimeira de Edimburgo foi há muito tempo. Quanto tempo teremos ainda de esperar por esta abertura? ra? |
How long is it since we've seen each other? | Já sabes. Há quanto tempo que não nos vemos? |
Mercy it is, since it was Mistress Stevens gave me this advantage. | Piedade então,... pois foi a Mestra Stevens que me deu esta vantagem. |
Since this is the first time, it is very important that we get it right. | Como é a primeira vez, é importante que encontremos a solução correcta. |
Telmisartan is contraindicated during lactation since it is not known whether it is excreted in human milk. | O telmisartan está contra indicado durante o aleitamento pois não se sabe se é excretado no leite humano. |
Telmisartan is contraindicated during lactation since it is not known whether it is excreted in human milk. | Aleitamento (ver secção 4. 3) O telmisartan está contra indicado durante o aleitamento pois não se sabe se é excretado no leite humano. |
It is six years since I started to study English. | Faz seis anos que comecei a estudar inglês. |
It is only since then that famines have broken out. | Só desde então se desencadearam as fomes. |
Since no one has moved its rejection it is adopted. | Dado que ninguém o fez. a posição comum é aprovada. |
It is the lowest turn out since the 1967 elections. | Foi a taxa de participação mais baixa desde as eleições de 1967. |
How long is it since you were here last, Sergeant? | Quando foi a última vez que cá veio, sargento? |
It is now nine years since the 1991 directive was produced and it is time to update it. | Senhor Presidente, a nove anos de distância, já era altura de se actualizar a directiva de 1991. |
PRESIDENT. Since it is now voting time, the debate is adjourned, it will continue this afternoon. | Pareceu me necessário recordar estes pontos, de forma a que, nesta altura em que celebramos em conjunto este momento histórico que sela a reconciliação entre todos os povos europeus, durante demasiado tempo irmãos inimigos, façamos o nos so dever, quanto mais não seja para não alimentarmos rancores e frustações noutros povos, frustrações essas que comprometeriam o equilíbrio e o diálogo de que o nosso futuro precisa. |
It is considerably more expensive than helium, since air is its only source. | Uma vez que o ar é a sua única fonte, é consideravelmente mais caro que o hélio. |
Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | Como é o casamento do meu amigo do peito, tenho de comparecer. |
Some state that since it does not result in reproduction, it is therefore unnatural. | Alguns dizem que esse ato sexual não leva à procriação e, portanto, não é natural. |
However, since Europe is not a federation, it would be difficult to create it. | Robles Piquer (PPE). (ES) Senhor Presidente, Senhor Presidente da Comissão, caros colegas, penso que não é um acontecimento infeliz, mas oportuno, que estejamos a analisar num debate conjunto três documentos diferentes. |
And it is already 23 years since it was created as a temporary measure. | E já lá vão 23 anos desde que foi criado como medida temporária . |
Since is a function, it can be evaluated at a point . | O recíproco não é verdadeiro, como se pode ver pela função módulo. |
It is also not associative, since, in general, for instance, but . | Sejam e , f identidades para . |
Since 2007, it is manufactured at the Žilina Plant in Slovakia. | Desde 2007, é produzido na fábrica de Zilina, na Eslováquia. |
It is 23 centuries... ...since the founding of the Alexandrian library. | Passaram se 23 séculos, desde a criação da Biblioteca de Alexandria. |
We have no political balance to approve, since it is predetermined. | Não seria preciso mais que isto. |
It is the worst flooding in the United Kingdom since 1947. | São as piores inundações no Reino Unido desde 1947. |
This is the direction it has been going in since Amsterdam. | De facto, tem se vindo a caminhar nessa direcção desde a reunião de Amesterdão. |
Since this provision is non reciprocal, it will lead to unfairness. | Esta disposição não sendo recíproca, tornar se á uma fonte de injustiças. |
We supported Amendment 78, since it is pro generic in principle. | Apoiámos a alteração nº 78, uma vez que, em princípio, é uma alteração pró genéricos. |
You know that's not possible... since it is Gilles I love. | Você sabe que não é possível ... pois é eu amo Gilles. |
Since teduglutide is a peptide it is likely that it follows the principal mechanism for peptide metabolism. | Visto que o teduglutido é um peptídeo, é provável que siga o mecanismo principal do metabolismo peptídeo. |
It is wrong to say it has been happening since 1979 under Mrs Thatcher's regime. | É errado dizer que isto tem acontecido desde 1979, sob o regime da Senhora Thatcher. |
Related searches : Is Since - Since It Would - Since It Does - Since It Allows - Since It Started - Since It Concerns - Since It Appears - Since It Will - Since It Provides - Since It Was - It Makes Since - Since It Has - Since It Seems - Since It Cannot