Translation of "that despite" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Despite - translation : That - translation : That despite - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Despite that. | Apesar disso. |
That despite that, that actually, | E que mesmo assim, na verdade, |
Despite that I succeeded. | Apesar disso, eu consegui. |
Powerful communities that rise despite challenges | Comunidades fortes que crescem apesar das adversidades |
Despite that, they often got lost | Mesmo assim, acabavam se perdendo. |
Despite that, the Council blocked everything. | Porém, gostaria de saber que atitude pensa tomar a senhora comissária se o Conselho voltar neste caso a apresentar normas muito gerais? |
Despite that, is there still a risk? | Apesar disso, há sempre algum risco? |
Despite that there have been some unnecessary annoyances. | Mas note se, para que não se suscitem aqui falsas discussões isso não exclui nenhuma empresa da Suécia ou de outro país com o qual tenhamos acordos de cooperação especiais. |
Despite EVERYTHING I still want to believe that ! | Haverá muitos pontos de vista por onde escolher. |
And, despite all that, the shameless celebrations continue. | E, apesar de tudo isso, prosseguem as celebrações desavergonhadas. |
All of this to say, that despite the horror, and despite the death, women are never really counted. | Tudo isto para dizer que, apesar do horror, e apesar da morte, as mulheres nunca são efetivamente incluídas. |
All of this to say, that despite the horror, and despite the death, women are never really counted. | Tudo isto para dizer que, apesar do horror e apesar da morte, nunca se tem em conta verdadeiramente as mulheres. |
It does work despite its turbulent and violent history, despite the political problems, despite its other difficulties and despite the poverty. | Trabalha apesar da sua história conturbada e violenta, apesar dos problemas políticos, apesar das suas outras dificuldades e apesar da pobreza. |
Despite that, Arsenal won the title after the match. | Em 2006 transferiu se do Arsenal FC para o Villarreal CF. |
And despite that, it retains a level of realism. | Apesar disso, mantém um certo nível de realismo. |
There was no question that his children would receive an education, including his daughters, despite the Taliban, despite the risks. | Não havia dúvida de que os seus filhos receberiam educação, incluindo as suas filhas, apesar dos talibãs, apesar dos riscos. |
Despite this, | A3 302 91) do deputado La Pergola, em |
Despite everyth | Isto piora portanto a situação. |
Now, this despite the fact that I lived in Nigeria. | Agora, apesar do fato que eu morava na Nigéria. |
Now, this despite the fact that I lived in Nigeria. | Isto, apesar do facto de eu viver na Nigéria. |
That invitation has never been extended to me despite correspondence. | Apesar da correspondência mantida, jamais me foi feito um convite nesse sentido. |
Despite that, I believe we are on the right road. | Apesar disto, creio que estamos no bom caminho. |
Despite that, this House will most probably accept this report. | Apesar disso, a assembleia vai muito provavelmente aceitar este relatório. |
Despite that, I would like to briefly reiterate my criticism. | Apesar disso, gostaria de resumir a situação e recordar uma vez mais as críticas. |
This is taking place despite the fact that the economy is sound, despite a majority of left wing governments in the Council and despite a left wing majority in the Swedish Parliament. | Isto acontece apesar de a economia estar bem, de haver uma maioria de governos de esquerda no Conselho e uma maioria de esquerda no Parlamento sueco. |
Inflation is maintaining a tenacious hold at between 6 and 7 despite the slackening rise in costs, despite, that is, wage restraint. | Creio até mesmo que antes das próximas eleições do Parlamento Europeu havemos de tomar medidas mais rigorosas para uma agricultura biológica. |
Finally, Mr President, despite everything, we want to reiterate our conviction that, despite the gravity of the current situation, peace is possible. | Por último, Senhor Presidente, queremos, contudo, exprimir de novo a nossa convicção de que, apesar da gravidade do momento actual, a paz é possível. |
Despite that, these animals grow back in about a year's time. | Apesar disso, estes animais crescem de novo em cerca de um ano. |
Despite that, I thought I would have no problem fitting in. | Apesar disso, eu achava que não haveria nenhum problema de adaptação. |
Despite this, there is little indication that Edward was particularly religious. | Apesar disto, há pouca evidência de que Eduardo fosse particularmente religioso. |
Despite that, Iran managed to restore some damaged planes into service. | Apesar disso, o Irã conseguiu consertar vários aviões danificados. |
Despite this disappointing develop ment the Commission remains convinced that negotia | Se alguém deseja clarificar algo, tem agora possibilidade de o fazer. |
But I feel that, despite everything, we must be very patient | A participação da tecnologia, muito avançada, dos Estados Unidos e de certos países europeus, bem como a de outros países da coligação, contribui para reduzir a duração da guerra e dos sacrifícios humanos. |
Despite all that, however, there is a major source of dissatisfaction. | Todavia, paralelamente a tudo isto continua a existir uma grande insatisfação. |
Despite this, Agenda 2000 decided that the Cohesion Fund should continue. | Apesar disso, na Agenda 2000 foi aprovada a continuidade do Fundo de Coesão. |
This is despite the fact that the Association has described the scale as a guideline , and despite the fact that not all architects have treated it as compulsory. | A Comissão chega a esta conclusão embora a Ordem tenha qualificado a tabela de honorários de indicativa e apesar de nem todos os arquitectos terem interpretado a tabela de honorários como obrigatória. |
That is despite the fact that this directive clearly addresses risks to the health | Isto apesar de esta directiva tratar expressamente dos riscos para a saúde e o desenvolvimento dos jovens no trabalho. |
Despite enormous structural | Defendemos o desenvolvimento dos produtos de qualidade. |
The report shows that growth has been uneven, despite all our efforts. | Este relatório demonstra que, apesar de todos os esforços, o crescimento continua desequilibrado. |
Despite this, the German princes thought that he had acquitted himself well. | Mesmo assim, os príncipes germânicos acharam que se saiu bem. |
Despite that, the Iraqis still held 3,000 tanks, while Iran held 1,000. | Apesar disso, a infantaria ainda possuía mais de 3 000 tanques, enquanto os iranianos tinham pelo menos 1 000 destes estocados. |
Despite appearances, that agreement is unfavourable to Community interests for two reasons. | Apesar das aparências, este acordo é desfavorável aos interesses da Comunidade por duas razões. |
Despite the difficulties, the work that has been carried out is considerable. | Apesar das dificuldades, tem sido efectuado um trabalho considerável. |
Despite this, it is mainly in Islamic countries that it is practised. | Porém, é sobretudo em países muçulmanos que isso acontece. |
Despite this, it is essentially the approach of liberalisation that is favoured. | Apesar disso, verificamos que, no fundo, se está a ratificar a tendência para a liberalização. |
Related searches : Despite Claims That - And That Despite - Despite That Still - However, Despite - Despite Its - Despite Everything - Even Despite - Despite Efforts - Despite Himself - Since Despite - Despite What - Despite Changes - Despite Resolution