Translation of "that despite" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Despite - translation : That - translation : That despite - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Despite that.
Apesar disso.
That despite that, that actually,
E que mesmo assim, na verdade,
Despite that I succeeded.
Apesar disso, eu consegui.
Powerful communities that rise despite challenges
Comunidades fortes que crescem apesar das adversidades
Despite that, they often got lost
Mesmo assim, acabavam se perdendo.
Despite that, the Council blocked everything.
Porém, gostaria de saber que atitude pensa tomar a senhora comissária se o Conselho voltar neste caso a apresentar normas muito gerais?
Despite that, is there still a risk?
Apesar disso, há sempre algum risco?
Despite that there have been some unnecessary annoyances.
Mas note se, para que não se suscitem aqui falsas discussões isso não exclui nenhuma empresa da Suécia ou de outro país com o qual tenhamos acordos de cooperação especiais.
Despite EVERYTHING I still want to believe that !
Haverá muitos pontos de vista por onde escolher.
And, despite all that, the shameless celebrations continue.
E, apesar de tudo isso, prosseguem as celebrações desavergonhadas.
All of this to say, that despite the horror, and despite the death, women are never really counted.
Tudo isto para dizer que, apesar do horror, e apesar da morte, as mulheres nunca são efetivamente incluídas.
All of this to say, that despite the horror, and despite the death, women are never really counted.
Tudo isto para dizer que, apesar do horror e apesar da morte, nunca se tem em conta verdadeiramente as mulheres.
It does work despite its turbulent and violent history, despite the political problems, despite its other difficulties and despite the poverty.
Trabalha apesar da sua história conturbada e violenta, apesar dos problemas políticos, apesar das suas outras dificuldades e apesar da pobreza.
Despite that, Arsenal won the title after the match.
Em 2006 transferiu se do Arsenal FC para o Villarreal CF.
And despite that, it retains a level of realism.
Apesar disso, mantém um certo nível de realismo.
There was no question that his children would receive an education, including his daughters, despite the Taliban, despite the risks.
Não havia dúvida de que os seus filhos receberiam educação, incluindo as suas filhas, apesar dos talibãs, apesar dos riscos.
Despite this,
A3 302 91) do deputado La Pergola, em
Despite everyth
Isto piora portanto a situação.
Now, this despite the fact that I lived in Nigeria.
Agora, apesar do fato que eu morava na Nigéria.
Now, this despite the fact that I lived in Nigeria.
Isto, apesar do facto de eu viver na Nigéria.
That invitation has never been extended to me despite correspondence.
Apesar da correspondência mantida, jamais me foi feito um convite nesse sentido.
Despite that, I believe we are on the right road.
Apesar disto, creio que estamos no bom caminho.
Despite that, this House will most probably accept this report.
Apesar disso, a assembleia vai muito provavelmente aceitar este relatório.
Despite that, I would like to briefly reiterate my criticism.
Apesar disso, gostaria de resumir a situação e recordar uma vez mais as críticas.
This is taking place despite the fact that the economy is sound, despite a majority of left wing governments in the Council and despite a left wing majority in the Swedish Parliament.
Isto acontece apesar de a economia estar bem, de haver uma maioria de governos de esquerda no Conselho e uma maioria de esquerda no Parlamento sueco.
Inflation is maintaining a tenacious hold at between 6 and 7 despite the slackening rise in costs, despite, that is, wage restraint.
Creio até mesmo que antes das próximas eleições do Parlamento Europeu havemos de tomar medidas mais rigorosas para uma agricultura biológica.
Finally, Mr President, despite everything, we want to reiterate our conviction that, despite the gravity of the current situation, peace is possible.
Por último, Senhor Presidente, queremos, contudo, exprimir de novo a nossa convicção de que, apesar da gravidade do momento actual, a paz é possível.
Despite that, these animals grow back in about a year's time.
Apesar disso, estes animais crescem de novo em cerca de um ano.
Despite that, I thought I would have no problem fitting in.
Apesar disso, eu achava que não haveria nenhum problema de adaptação.
Despite this, there is little indication that Edward was particularly religious.
Apesar disto, há pouca evidência de que Eduardo fosse particularmente religioso.
Despite that, Iran managed to restore some damaged planes into service.
Apesar disso, o Irã conseguiu consertar vários aviões danificados.
Despite this disappointing develop ment the Commission remains convinced that negotia
Se alguém deseja clarificar algo, tem agora possibilidade de o fazer.
But I feel that, despite everything, we must be very patient
A participação da tecnologia, muito avançada, dos Estados Unidos e de certos países europeus, bem como a de outros países da coligação, contribui para reduzir a duração da guerra e dos sacrifícios humanos.
Despite all that, however, there is a major source of dissatisfaction.
Todavia, paralelamente a tudo isto continua a existir uma grande insatisfação.
Despite this, Agenda 2000 decided that the Cohesion Fund should continue.
Apesar disso, na Agenda 2000 foi aprovada a continuidade do Fundo de Coesão.
This is despite the fact that the Association has described the scale as a guideline , and despite the fact that not all architects have treated it as compulsory.
A Comissão chega a esta conclusão embora a Ordem tenha qualificado a tabela de honorários de indicativa e apesar de nem todos os arquitectos terem interpretado a tabela de honorários como obrigatória.
That is despite the fact that this directive clearly addresses risks to the health
Isto apesar de esta directiva tratar expressamente dos riscos para a saúde e o desenvolvimento dos jovens no trabalho.
Despite enormous structural
Defendemos o desenvolvimento dos produtos de qualidade.
The report shows that growth has been uneven, despite all our efforts.
Este relatório demonstra que, apesar de todos os esforços, o crescimento continua desequilibrado.
Despite this, the German princes thought that he had acquitted himself well.
Mesmo assim, os príncipes germânicos acharam que se saiu bem.
Despite that, the Iraqis still held 3,000 tanks, while Iran held 1,000.
Apesar disso, a infantaria ainda possuía mais de 3 000 tanques, enquanto os iranianos tinham pelo menos 1 000 destes estocados.
Despite appearances, that agreement is unfavourable to Community interests for two reasons.
Apesar das aparências, este acordo é desfavorável aos interesses da Comunidade por duas razões.
Despite the difficulties, the work that has been carried out is considerable.
Apesar das dificuldades, tem sido efectuado um trabalho considerável.
Despite this, it is mainly in Islamic countries that it is practised.
Porém, é sobretudo em países muçulmanos que isso acontece.
Despite this, it is essentially the approach of liberalisation that is favoured.
Apesar disso, verificamos que, no fundo, se está a ratificar a tendência para a liberalização.

 

Related searches : Despite Claims That - And That Despite - Despite That Still - However, Despite - Despite Its - Despite Everything - Even Despite - Despite Efforts - Despite Himself - Since Despite - Despite What - Despite Changes - Despite Resolution