Translation of "treated harshly" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Harshly - translation : Treated - translation : Treated harshly - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
His stepfather, Ibrahim al Hassan, treated Saddam harshly after his return. | Seu padrasto, Ibrahim al Hassan, passou a tratar duramente seu enteado após seu retorno. |
But all in all it is not strange that the Irish should feel harshly treated. | Porém, tudo somado, não é estranho que os irlandeses se sintam maltratados. |
So priority continues to be given to nuclear power, and alternative energy continues to be treated harshly. | Na minha opinião, para o orçamento da Comunidade, isso deve significar concentração em domínios prioritários, tais como o mercado inter no, ambiente, infra estruturas de transporte, co operação para o desenvolvimento, a unificação alemã e a Europa de Leste. |
You mustn'tjudge us too harshly. | Não nos julgue tão bruscamente. |
That is he who repulses the orphan (harshly), | É quem repele o órfão, |
You mustn't think too harshly of my secretaries. | Näo deves pensar mal das minhas secretárias. |
Now, children. Don't judge your father too harshly. | Crianças, não julguem o vosso pai muito severamente. |
But we mustn't judge Peter too harshly, me dear. | Não devemos julgar o Peter muito severamente, minha querida. |
After that, the super model was harshly criticized in public. | Depois disso a supermodelo foi duramente criticada pelo público. |
The poor plead for mercy, but the rich answer harshly. | O pobre fala com rogos mas o rico responde com durezas. |
Well, harshly, because you could have asked somebody who had experience. | Bem, severamente, porque você poderia ter perguntado a alguém com experiência. |
Floriano harshly suppressed the movement, determining the arrest of their leaders. | Floriano reprimiu duramente o movimento, determinando a prisão de seus líderes. |
God knows he's judged himself more harshly than you could judge him. | Deus sabe que se julgou mais duramente do que o podiam fazer. |
I hope you won't think I spoke harshly to you just now. | Espero que não pense que falei de forma áspera consigo à pouco. |
John does indeed show some knowledge of the Quran, which he criticizes harshly. | Ele de fato mostra algum conhecimento do Corão, que critica duramente. |
The critics reacted harshly to the film, and to Barrymore's association with it. | Nenhum Barrymore permitiria que semelhante fato convencional acontecesse a ele . |
By oath of those who harshly pull out the soul. (Of the disbeliever) | Pelos que arrebatam violentamente |
An order that is harshly enforced poses a risk to the operators concerned. | Com efeito, uma aprovação brutal apresenta um risco para os operadores envolvidos. |
A Capal to punish us harshly or our sins, did you not, Governor? | Você ordenou ao Capitão para nos castigar severamente, pelos nossos pecados? Não foi, Governador? |
I know... and that's precisely why I refuse to speak harshly of her. | Eu sei... e é precisamente por essa razão que me recuso a ofendêla. |
The Wanderer asks him to name the race most beloved of Wotan, but most harshly treated the name of the sword that can destroy Fafner and the person who can repair the sword. | Ele é perguntado sobre a raça mais amada por Wotan (ainda que tratada cruelmente), o nome da espada que pode destruir Fafner e a pessoa que pode fabricar a lâmina da espada. |
The Syrian Orthodox Church is treated even more harshly and as a result of the intimidation more than 100 000 Syrian Orthodox citizens have left Southern Turkey, some of them to Western Europe. | A Igreja Ortodoxa Síria é tratada de forma ainda mais cruel e, em consequência das intimidações, mais de 100 000 cidadãos ortodoxos sírios oriundos do Sul da Turquia deixaram o país, nomeadamente para a Europa Ocidental. |
I think Romania in particular is being treated a little more harshly than the other countries and I must point out that its quota of parliamentarians is out of proportion to its population. | Penso que a Roménia em particular está a ser tratada um pouco mais severamente do que os restantes países e devo assinalar que o número de eurodeputados que lhe foi atribuído é desproporcional em relação ao seu número de habitantes. |
Mr President, posterity will judge harshly those who now fail to assume their responsibilities. | Che gou a altura de a usarmos para dizermos seriamente aos nossos descendentes na África do Sul que têm que mudar e rapidamente. |
The Christian minority, in particular, is harshly persecuted, and their religion is even prohibited. | A minoria cristã, em particular, é duramente perseguida, e a sua religião é mesmo proibida. |
History will judge the Council of Ministers and all the members of the Community harshly. | Então, direi que, no âmbito da política |
The legendary violence of Red Cavalry seemed to harshly contrast the gentle nature of Babel himself. | A lendária violência da Cavalaria Vermelha era contrastante com a natureza gentil de Babel. |
HABSBURG (PPE). (DE) Mr President in Office, you have stated that this business has been harshly condemned. | Helveg Petersen. (DA) Em relação com a formação de um tribunal internacional como o que referi, e que foi discutido na ONU, seria perfeitamente natural, na minha opinião, tentar igualmente apreciar a questão das indemnizações e das sanções económicas, tal como a senhora deputada pretende. |
There is too often a tendency to criticise state aid harshly as a measure causing distortion in competition. | Na verdade temos, muito frequentemente, tendência para criticar os auxílios estatais, como medidas que distorcem a concorrência. |
I speak as one who, in this House during Mrs Fontaine's term of office, was often harshly critical of her. | É sabido que, durante o tempo em que senhora deputada Nicole Fontaine exerceu o seu mandato como Presidente, recebeu frequentemente da minha parte duras críticas. |
Yet, the Commission treats deficit products harshly, especially Mediterranean products most severely in deficit such as dried grapes, tobacco and cotton. | O resultado é um relatório realmente bom e coerente. Digo também abertamente que o colega Wynn, como relator da Comissão dos Orçamentos, não cumpriu convenientemente a sua tarefa. |
Given this situation, I must say that I have decided to speak a little harshly, although I wanted to be cour teous. | Saudámos aqui, há pouco tempo, a sua eminente predecessora, Margaret Thatcher, e saudamo lo a si com a mesma satisfação. |
And when he does, I assure you that he will judge himself far more harshly than you ever can. Is that clear? | E nessa altura, ele próprio será juiz dos seus actos. |
Prominent evangelical leaders, such as Rick Warren, Ben Witherington III, and Jerry Falwell, have harshly criticized the movement, sometimes denouncing it as heretical. | Líderes evangélicos proeminentes, como Rick Warren, Ben Witherington III e Jerry Falwell têm criticado duramente o movimento, por vezes denunciando o como herético . |
O Prophet, struggle with the unbelievers and the hypocrites and deal harshly with them. Gehenna (Hell) shall be their refuge, an evil arrival! | Ó Profeta, combate com denodo os incrédulos e os hipócritas, e sê inflexível para com eles, pois a sua morada será o inferno. E que funesto destino! |
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear, | Endurece se para com seus filhos, como se não fossem seus embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor |
Mafia networks must therefore be harshly punished, but so must the people who exploit illegal labour, since no immigration networks exist without economic networks. | Assim, há que castigar duramente as fileiras mafiosas, mas também os exploradores do trabalho ilegal. Pois não há fileiras de imigração sem fileiras económicas. |
However, his measures against Catholics in Scotland and Ireland have been characterised as genocidal or near genocidal, and in Ireland his record is harshly criticised. | Contudo, as suas medidas contra os católicos na Escócia e Irlanda foram caracterizadas como genocídio ou quase genocídio, e na Irlanda, o seu historial é profundamente criticado. |
Please my darling, don't speak so harshly of it when I come to join you it would quite spoil my happiness at seeing you again. | Por favor, minha querida, não fales tão mal do reino quando me juntar a ti estragaria a felicidade de te ver novamente. |
And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily, and when the ignorant address them harshly , they say words of peace, | E os servos do Clemente são aqueles que andam pacificamente pela terra e, e quando os insipientes lhes falam, dizem Paz! |
As Mrs Cinciari Rodano rightly stresses, it is the economic aspect of widespread poverty which casts a harshly stark light on a difficult social and psychological situation. | Por fim, esperamos que se venham a adoptar medidas, como as que já vigoram na Dinamarca, tendentes a in centivar a participação dos pais sós com filhos dependentes em cursos de aperfeiçoamento vocacional que lhes possam dar as necessárias qualificações para des empenharem tarefas compatíveis com o actual mercado do trabalho. |
France and Russia will be judged harshly for using their UN veto for cynical, commercial interests in a second resolution, sending all the wrong signals to Baghdad. | A França e a Rússia serão objecto de uma condenação severa por porem o seu direito de veto na ONU, cinicamente, ao serviço de interesses comerciais numa segunda resolução, emitindo toda a espécie de sinais errados na direcção de Bagdade. |
Treated | Histórico de |
Treated | Doentes |
Treated | Tratados |
Related searches : Harshly Treated - Being Treated Harshly - Judged Harshly - Harshly Critical - Treated For - Being Treated - Treated Confidentially - Treated Like - Treated With - Treated Badly - Were Treated - Well Treated