Translation of "off from" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

From - translation : Off from - translation :
Keywords : Partir Veio Longe Desde

  Examples (External sources, not reviewed)

See me off? From here?
Despedirse de mim?
Set sail from off Pimlico
Fixou a vela de fora E quando ele desceu de Pimlico
Set sail from off Pimlico
Içou vela para fora de Pimlico
They fence off my range and fence me off from water.
Correram comigo das minhas terras e cortaramme a água.
Who hate the good, and love the evil who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones
A vós que aborreceis o bem, e amais o mal, que arrancais a pele de cima deles, e a carne de cima dos seus ossos,
They're slacking off from last year.
Menos do que no ano passado.
From the galleon off Veracruz, Captain.
No galeão junto a Veracruz, Capitão.
We have lived close to nature for almost all our evolution. This little blip of modern life cut off from the Earth, cut off from other animals and cut off from one another has only happened, because we've also become cut off from ourselves, from our own hearts, from our own bodies.
Vivemos perto da natureza por quase toda nossa evolução. esta breve interrupção da vida moderna, isolada da Terra, desligada dos outros animais e cortada uma da outra só aconteceu, porque também nos desligamos de nós mesmos, de nossos próprios corações, de nossos próprios corpos.
Let's continue from where we left off.
Continuemos do ponto onde tínhamos parado.
From then took off his artistic life.
A partir daí sua vida artística deslanchou.
And taken off from you your burden,
E aliviamos o teu fardo,
Remove flip off cap from the vial.
Retirar a tampa de abertura fácil do frasco para injectáveis.
They sell off the revenues from tobacco.
Eles liquidam as receitas do tabaco.
Remove flip off cap from the vial.
Retirar a tampa de abertura fácil do frasco para injetáveis.
Twist off administration syringe from vial adapter.
Desencaixe a seringa de administração do adaptador de frascos para injetáveis rodando a.
Set sail from off Pimlico To catch...
Havia um pescador corajoso
She stumbled off the freightboat from Cincinnati..
Chegou no barco de Cincinnati.
Run off from car parks (1 point)
Perdas de veículos nos parques de estacionamento (1 ponto)
By turning things into commodities, we get cut off from nature in the same ways we're cut off from community.
Ao transformar as coisas em produtos separamo nos da natureza e da comunidade. Olhamos para a natureza com um olhar, de quem apenas vê um monte de coisas.
We took off from the shuttle landing facility, where the shuttle takes off and lands.
Nós decolamos das instalações de uma base de lançamento, de onde os foguetes decolam e aterrisam.
Gunhwapyeong, that traitor is killing off everyone from the royal family, cutting off the lineage.
Gunhwapyeong, aquele traidor está matando qualquer um da família real, acabando com a linhagem.
To keep her from paying you off, and to take the cops off your neck.
ImpediIa de lhe dar dinheiro e livráIa dos chuis.
It's a branching off from the human form.
É uma ramificação da forma humana.
The snow prevented the airplane from taking off.
Devido à neve o avião não pode decolar.
S.S. I takes off from in one minute.
é o supercomputador do Solbrain.
Remove the flip off cap from the vial.
Remover a cápsula tipo flip off do frasco.
We have cut off the whales from themselves.
Isolámos as baleias umas das outras.
Remove the flip off cap from the vial.
Remover a cápsula tipo flip off do frasco.
Take off the protective cap from the nozzle.
Tire a tampa protetora do bucal.
cutting off the workingcIass districts from the center.
Isolando as os bairros das classes trabalhadoras do Centro.
From far off, the barking of a dog.
Ao longe, o ladrar de um cão.
He's just off your precious ship from Spain.
Ele saiu do teu precioso barco de Espanha.
I kept him from getting off these marshes.
Impedio de sair destes pântanos.
I don't know you from Adam's off ox.
Não o conheço de lado nenhum. Tu, bêbado!
More money is needed for the Soviet Union and Eastern Europe, but it mustn't be hived off from development cooperation, it mustn't be hived off from Southern Europe, and it mustn't be hived off from the environment.
Vou tratar de reexaminar o quadro da abordagem política em termos de orçamento, como muitos outros colegas meus o fizeram nesta sala.
In 1963 Guainía was split off from Vaupés department.
Guainía é um departamento da Colômbia.
In 1838, Fulton County was split off from Montgomery.
O condado foi fundado em 1838.
In 1831, it was set off from Kalamazoo County.
Foi fundado em 1831.
And We have taken off from thee thy burthen,
E aliviamos o teu fardo,
But how can they reach (faith) from afar off,
Porém, como poderão alcançá la de um lugar distante,
Flip off the plastic protective caps from the vials.
Retirar as tampas de plástico protectoras dos frascos para injectáveis.
Flip off the plastic protective cap from the vial.
Retirar a cápsula de fecho de plástico protectora do frasco para injectáveis.
Flip off the plastic coloured cap from the vial.
cápsula
Flip off the plastic colored cap from the vial
Retire a cápsula de plástico colorida do frasco de RISPERDAL CONSTA.
Flip off the plastic colored cap from the vial
cápsula

 

Related searches : Spin-off From - Peeled Off From - Took Off From - Lifted Off From - Takes Off From - Laid Off From - Branch Off From - Branched Off From - Start Off From - Starting Off From - Hands Off From - Branching Off From - Stripped Off From - Off From Work