Translation of "to be complicit" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Complicit - translation : To be complicit - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Households, politicians, and regulators were also complicit.
Famílias, políticos e reguladores também foram cúmplices.
Let us therefore be prudent, rather than naive or complicit in a further genocide.
Sejamos prudentes, então, e não ingénuos ou cúmplices de um novo genocídio.
Everyone is complicit in this kind of stuff.
Todo mundo é cúmplice neste tipo de coisa.
In these circumstances, to develop new coal projects is unethical, and to invest in them is to be complicit in this unethical activity.
Nestas circunstâncias, o desenvolvimento de novos projectos a carvão é antiético, e o investimento neles será cúmplice desta actividade antiética.
That does not mean I am using Parliament or making it complicit.
Isso não significa utilizar ou tornar o Parlamento cúmplice.
All occupied European societies were complicit to some degree in the Nazi effort to destroy the Jews.
Todas as sociedades europeias ocupadas foram, em certa medida, cúmplices do esforço nazi para destruir os judeus.
I deplore also his attempt to make this Parliament complicit in the decision by NATO to use these weapons.
Lamento também a tentativa que fez para tornar este Parlamento cúmplice da decisão da NATO de utilizar estas armas.
Yes, the world, including the Arab world, has been complicit in the destruction of a society.
Sim, o mundo, incluindo o mundo árabe, são cumplíces na destruição de uma sociedade.
If you are aware that racism happens but don't deem it important, you are complicit in it.
Se você tem consciência do racismo e faz pouco caso dele, você é cúmplice do problema.
While the goals of an affluent society and complicit government serve the irrational technostructure, public space is simultaneously impoverished.
Ao mesmo tempo em que os objetivos de uma sociedade afluente e um governo cúmplice servem a tecnoestrutura irracional, o espaço público é simultaneamente empobrecido.
In January 2009, he directed the premiere of Joe Sutton's Complicit , with Richard Dreyfuss, David Suchet and Elizabeth McGovern.
Em janeiro de 2009, ele dirigiu Complicit de Joe Sutton, com Richard Dreyfuss, David Suchet e Elizabeth McGovern.
That is not making anybody complicit. That is sharing responsibility like the responsible Europeans all of us are here.
Isto não é tornar cúmplice quem quer que seja, mas sim assumir em comum as responsabilidades, enquanto europeus responsáveis que somos, todos os que aqui estão presentes.
There has been too much management in detail, and Parliament has been complicit in this on a number of points.
Tem havido demasiada gestão pelo pormenor, cabendo, em certa medida, ao Parlamento, alguma responsabilidade por este facto.
It is incomprehensible how a democratic country such as the United States can ask for its not to be possible for those of its citizens who are complicit in this type of crime to be held accountable for serious war crimes.
É incompreensível que um país democrático como os Estados Unidos possa pretender que não seja possível responsabilizar por graves crimes de guerra cidadãos seus, autores deste tipo de crimes.
According to the book, guards from a private security firm and a number of generals in the Angolan Armed Forces were complicit in these abuses.
O mesmo refere um caso onde guardas de uma empresa de segurança privada e de uma série de generais das Forças Armadas Angolanas foram cúmplices de tais abusos.
So, if you want to put it at its most dramatic, the European Parliament finds itself complicit in a deceit on the people of Europe.
Portanto, pondo a coisa nos termos mais dramáticos, o Parlamento Europeu acaba por ser cúmplice de um acto enganoso contra os cidadãos europeus.
And I think the environmental movement of which I am a part of has been complicit in creating this vision of the future.
E eu acho que o movimento ambiental do qual eu faço parte tem sido cúmplice em criar essa visão do futuro.
The manifesto analyzes the groups complicit in the deficit by way of the various people responsible for these and other acquisitions, and concludes
O manifesto analisa as camadas de cumplicidade no défice por parte dos vários responsáveis por essas e outras aquisições, e conclui
And I think the environmental movement of which I am a part of has been complicit in creating this vision of the future.
Penso que o movimento ambientalista de que eu faço parte tem sido cúmplice na criação desta visão do futuro.
Putting it bluntly, we believe that the Council of Ministers, the Commission and the European Parliament are complicit in a deception of the public.
Em termos muito claros, pensamos que o Conselho de Ministros, a Comissão e o Parlamento Europeu têm sido coniventes em enganar o público.
He has declared a state of war against those complicit in the suffering of the homeless population and has begged for the Brazilian president Dilma Rousseff to take action.
Ele se declara em estado de guerra contra governos que são coniventes com o sofrimento da população desalojada e implora para que a presidente Dilma Rousseff tome uma atitude.
This is known as criadazgo, a prevailing practice within Paraguay due to the complicit acceptance by a good chunk of society and despite various complaints from human rights organizations.
Isto é conhecido como criadazgo, uma prática que prevalece no Paraguai devido à aceitação de cumplicidade por grande parte da sociedade, e apesar das diversas reclamações das organizações de direitos humanos.
They demand that the Member States, specifically the Spanish Government, abandon their passive or complicit attitude and bring into play the political and economic resources necessary to conclude new negotiations.
Exigem que os Estados Membros, nomeadamente o Governo do Estado espanhol, abandonem a sua atitude passiva ou cúmplice e ponham em jogo os recursos políticos e económicos necessários para se efectuarem novas negociações.
In this way, we are complicit in considering our own interests or, more accurately, those of a small group of MEPs at the expense of the interests of European citizens and their opportunity to be players in the democratic process.
Desta forma, somos cúmplices ao defendermos os nossos próprios interesses ou, mais precisamente, os interesses de um pequeno grupo de eurodeputados, prejudicando os interesses dos cidadãos europeus e privando os da possibilidade de desempenharem o seu papel no processo democrático.
Certainly I am complicit in this equation, since I clearly stand the benefit from the outreach and publicity that sharing stories on the internet can bring about.
Certamente sou cúmplice nesta equação, uma vez que claramente recebo o benefício na forma de alcance e da publicidade que o compartilhamento de histórias na internet pode trazer.
Smerdyakov claims that Ivan was complicit in the murder by telling Smerdyakov when he would be leaving Fyodor's house, and more importantly by instilling in Smerdyakov the belief that in a world without God everything is permitted.
Smierdiakóv alega que Ivan foi cúmplice no assassinato ao informar Smierdiakóv de quando estaria partindo da casa de Fiódor, e principalmente ao inculcar em Smierdiakóv a crença de que em um mundo sem Deus tudo é permitido .
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, at present our thoughts cannot but be with the people of Iraq being slaughtered by the British and American invaders, under the complicit gaze of the European Union, which is only interested in how to acquire a share of the spoils.
Senhor Presidente, Senhora Comissária, Senhoras e Senhores, neste momento, o nosso pensamento não pode afastar se do povo iraquiano que está a ser massacrado pelos invasores britânicos e americanos sob o olhar cúmplice da União Europeia, cujo único interesse é encontrar maneira de obter uma parte dos despojos.
If I say it once or if I say it a thousand times, I fully accept my responsibilities, I always have and I always will, that is my intention, without the need to make anybody complicit.
Repito, uma vez mais, que assumo todas as minhas responsabilidades, que as assumi em toda a minha vida e que penso continuar a assumi las, e não preciso da cumplicidade de ninguém.
The very authorities to whom people should have been able to look for protection were, in many cases, complicit in devastating attacks and increasing the level and ferocity of violence which makes every citizen feel threatened, whatever their religion or background.
As próprias autoridades a quem as pessoas deveriam ter podido recorrer em busca de protecção foram, em muitos casos, cúmplices em ataques devastadores e na escalada e grau de violência das atrocidades, levando a que todos os cidadãos se sintam ameaçados, independentemente da sua religião ou origem.
Israel, too, must face a situation with Yasser Arafat, where he not only does nothing to prevent the terrorist actions taking place, but there is the strongest possible evidence that he is actually complicit in what has happened.
Israel também se vê obrigado, com Yasser Arafat, a enfrentar uma situação em que este não só nada faz para impedir que se levem a efeito acções terroristas, como também existem provas fortíssimas de que ele é de facto cúmplice do que aconteceu.
Let me make the position of my group on this matter quite clear. If it turns out to be true that there are doubts about the certificates issued by Israel and the Member States and the Commission do not act immediately and firmly, Europe will be complicit in the policy of settlement that we all abhor.
Para deixar clara a posição do meu grupo quanto a esta matéria, gostaria de frisar que, se realmente houver dúvidas quanto aos certificados emitidos por Israel, e os Estados Membros e a Comissão não actuarem de imediato e de forma enérgica, a Europa será cúmplice da política de criação ilegal de colonatos que todos nós tanto repudiamos.
The question is, as a building professional, as an architect, an engineer, as a developer, if you know this is going on, as we go to the sights every single week, are you complacent or complicit in the human rights violations?
A pergunta é, como um profissional da construção, como um arquiteto, um engenheiro, como um desenvolvedor, se você sabe que isto está acontecendo, como ir aos locais todas as semanas, você é complacente ou cúmplice com as violações dos direitos humanos?
The question is, as a building professional, as an architect, an engineer, as a developer, if you know this is going on, as we go to the sights every single week, are you complacent or complicit in the human rights violations?
A questão é, enquanto profissionais da construção, enquanto arquitetos, engenheiros, ou supervisores, se sabem que isto acontece, quando vão às obras todas as semanas, serão vocês complacentes ou cúmplices nas violações dos direitos humanos?
It must be remembered that in 2004, Ramos Horta led the CPLP mission to oversee (without great success, by the way...) this country's elections, when under the complicit gaze of the international community and the government then led by Durão Barroso, fraud and ballot box stuffing took place all over the country.
Recorde se que, em 2004, Ramos Horta chefiou a missão da CPLP que fiscalizou (sem grande sucesso, diga se de passagem...) as eleições naquele país, quando sob o olhar cúmplice da comunidade internacional e do governo então chefiado por Durão Barroso, se sucederam as fraudes e as chapeladas por todo o território.
Then there are the errors of commission cases in which economists fixation on one particular model of the world makes them complicit in the administration of policies whose failure could have been predicted ahead of time.
Depois, existem os erros de comissão os casos em que a fixação dos economistas por um modelo do mundo específico os torna cúmplices na administração de políticas, cujas falhas poderiam ter sido previstas antecipadamente.
I met UNAMA representatives in Kabul who could not travel round the country for fear not only of warlords, but also of marines, for fear of speaking out and exposing human rights violations, in which we were also complicit.
Encontrei me com representantes da UNAMA em Cabul, que não podiam viajar pelo país por receio não só dos senhores da guerra, mas também dos marines, por medo de falar e denunciar as violações dos direitos humanos, de que também nós seríamos cúmplices.
spcrucianelli In the book The Jesuit , Bergoglio denied being complicit in the kidnapping of two priests close to him. http www.perfil.com sociedad Bergoglio y los 70 las explicaciones sobre su rol en la dictadura 20130313 0038.html To which Twitter user Grachy ( Grachy24) responded Grachy24 spcrucianelli and what were you expecting, that he say YES I WAS INVOLVED!!! hmmmmm
Grachy24 spcrucianelli e o que você esperava, que ele disesse SIM EU ESTAVA ENVOLVIDO!!! hmmmmm
Feminists are generally either critical of it (seeing it as exploitative, a result of patriarchal social structures and reinforcing sexual and cultural attitudes that are complicit in rape and sexual harassment) or supportive of at least parts of it (arguing that some forms of it can be a medium of feminist expression and a means of women taking control of their sexuality).
As feministas geralmente são ou críticas dela (vendo a como exploradora, resultado de estruturas sociais patriarcais e que reforça atitudes sexuais e culturais que são cúmplices do estupro e do assédio sexual) ou a apoiam pelo menos parte dela (argumentando que algumas formas da indústria sexual podem ser um meio de expressão feminista e um meio das mulheres tomarem o controle de sua própria sexualidade).
I shall mention just two examples that clearly illustrate what I have just said Mary Robinson, who directs the United Nations' humanitarian aid programmes, has performed her duties with enormous courage and determination, visiting dangerous places in dangerous times, condemning appalling situations, and forcing countries and international bodies not to hide behind a complicit silence and to adopt the measures that are needed.
Vou só citar dois exemplos que ilustram bem o que acabo de dizer Mary Roberts, à frente da ajuda humanitária das Nações Unidas, tem cumprido as suas tarefas com enorme coragem e determinação, indo aos lugares de perigo nos momentos de perigo, denunciando situações inqualificáveis, forçando os países e as instâncias internacionais a não se esconderem atrás de um silêncio cúmplice e a adoptarem as medidas exigidas.
The O Independente reported that Lurdes accused the judges of being complicit with the disappearance of the jury minutes . Her friend Gomes explained on Facebook The judge asked three times for the jury's report that outlines their reasoning for awarding the scholarship these documents never appeared for the simple reason that they never existed, one of the members admitted to Lurdes.
Inconformada, Maria de Lurdes apresentou vários pedidos de reconsideração da decisão de Manuel Maria Carrilho incluindo exposições por escrito ao primeiro ministro António Guterres, ao provedor de Justiça, Menéres Pimentel, e ao próprio ministro da Cultura, Manuel Maria Carrilho.
I want to know what its like to be normal to be accepted to be human to be equal to be free....
Eu quero saber com é Ser normal Ser aceite
I want to know what it s like to be open to be heard to be loved to be happy to be me.
Ser livre... Eu quero saber como é Ser aberto
To be or not to be?
Ser ou não ser?
To be, or not to be
Ser ou não ser. Eis a...
To be, or not to be
Ser ou não ser,

 

Related searches : Become Complicit - Is Complicit - Are Complicit - Be To Be - To Be Opposite - To Be Aghast - To Be Interfered - To Be Figured - To Be Soon - To Be Restrictive - Be Subsequent To - To Be Reunited