Translation of "getting on nerves" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Getting - translation : Getting on nerves - translation : Nerves - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

It's getting on my nerves.
Isso está me irritando.
It's getting on my nerves.
Isso está me deixando nervoso.
It's getting on my nerves.
Isso está acabando com minha paciência.
It's getting on my nerves.
Está a mexer com os meus nervos.
Is this place getting on your nerves?
Esta casa está a enervarte?
These people are getting on my nerves.
Esta gente irritame.
Seems like my nerves keep getting worse on me.
Parece que os meus nervos pioram.
Nerves of everyone are getting taut. The crowd is getting very restless.
Os nervos de todos estão cada vez mais agitados.
So rather than 4m 2, 'cause 2's sorta getting on my nerves.
Assim em vez de 4N 2, porque 2 do sorta ficando em meus nervos.
He was always getting on the nerves of the rest of the squadron.
Excepto porque ele estava sempre em litígio com outro qualquer no Esquadrão. Sempre em zaragatas com eles,
Maybe it's being cooped up in this room that's getting on my nerves.
Talvez seja por estar fechada nesta quarto que fique nervosa.
That's the least you deserve for constantly bothering the nurse, wasting her time, and getting on her nerves.
O castigo menor pelo senhor procurar constantemente a enfermeira, Ihe roubar o tempo e estragarIhe o humor. A simpatia me impulsiona para perto da senhora.
It gets on my nerves.
Me dá nos nervos.
Music worked on her nerves.
A música mexia com seus nervos.
It gets on my nerves.
Está a me irritar.
Might get on your nerves.
Pode deixálo nervoso.
No nerves when you're on.
Nada de nervosismo, em palco.
He gets on my nerves.
Me põe dos nervos.
It gets on my nerves.
Põeme nervoso.
It's just nerves, Madame, nerves.
É só nervosismo, Madame.
That music gets on his nerves.
Aquela música fica em seus nervos.
It really gets on my nerves.
Isso me deixa nervoso.
The bitch gets on my nerves.
La perra me pone de nervios.
His voice gets on my nerves.
A voz dele davame cabo dos nervos.
We scrape on each other's nerves.
Não nos damos muito bem.
Maybe we get on your nerves.
Talvez te ponhamos nervoso.
It gets on a man's nerves.
Faz nervos a um homem.
You're starting to get on my nerves.
Você está começando a me dar nos nervos.
So still, it got on Henfrey's nerves.
Assim, ainda assim, ficou com os nervos do Henfrey.
It's beginning to get on my nerves.
Está a começar a enervarme.
The way she speaks gets on my nerves.
Me dá nos nervos a maneira que ela fala.
The way she speaks gets on my nerves.
O jeito dela falar me dá nos nervos.
Do cunning things to get on her nerves!
Faça coisas para irritá la!
Ow! Even though they get on our nerves,
Apesar de nos enervarem, eu nunca mataria um inseto, porque
We'll do nothing to get on his nerves.
Não faremos nada que o possa enervar.
Delaying him, upsetting him, playing on his nerves.
Terá que se enfrentar a 2000 pessoas.
Her nerves...
Os nervos dela...
No nerves.
Sem nervos, sem lágrimas.
All nerves.
É só nervos.
It's nerves.
Abraçame bem!
No nerves.
Dorme apesar de tudo.
Weak nerves?
Nervos fracos?
It's nerves.
São nervos!
I'm afraid this trial has got on your nerves.
Receio que este julgamento te tenha afectado os nervos.
Particularly where families with children are concerned, air travel offers the quickest means of getting away to the sun, and the one which puts least strain on the nerves.
Justamente para famílias com crianças, o avião constitui o meio de transporte mais rápido e menos desgastante para chegar a ilhas soalheiras.

 

Related searches : Grate On Nerves - Nerves On Edge - On Getting - Insist On Getting - Support On Getting - Getting On With - Getting On Board - Getting On Track - Getting On For - Getting On Well - Keen On Getting - Working On Getting - Congratulations On Getting