Translation of "go though" to Portuguese language:
Examples (External sources, not reviewed)
I better go and find it, though. | Vou buscálo. |
It would be nice to go East, though. | Ainda assim, seria bom ir para Leste. |
letters, as though they wanted to go on writing. | letras, como se quisessem continuar a escrever. Samsa, que percebeu que a mulher da limpeza queria começar descrevendo tudo em detalhe, decisivamente impediu a com uma mão estendida. |
We still have a long way to go though. | Contudo ainda está muito por fazer. |
CA Go ahead. I'm going to stay right here though. | Chris Anderson Vá em frente. Mas eu vou ficar bem aqui. |
I hope, though, that they will go much further yet. | Talvez apenas um desejo meu não venha a ser satisfeito a Eurojust não vai ter a sua sede no Luxemburgo. |
So concerns go up in smoke, though there are many stories. | Têm medo de serem transferidos para outras escolas que eles não querem, entre outras coisas. |
Even though the weather was bad, I decided to go out. | Apesar de que o tempo estava ruim, eu decidi sair. |
I can't go on accepting these gifts, though you're awfully kind. | Não posso aceitar os seus presentes, apesar da sua grande amabilidade. |
You talk as though I'd be glad for you to go. | Falas como se eu ficasse contente por tu ires. |
You can go by. Yeah. You're gonna be in the video though! | Quando eu visto minha calça em uma perna de cada vez eu danço. |
I challenge anyone to go looking for plutonium as though it were snuff. | Ora, como se sabe, movimentos deste tipo agitam sempre fantasmas e suspeitas. |
If am being honest I don t actually want to go ... though I am obviously going to go forward with it. | Para ser sincero, não quero realmente ir... embora vá obviamente ir adiante com isso. . |
It looks as though we shall have to go without a holiday this year. | Parece que vamos ter de ficar sem férias este ano. |
We're very excited about the progress, we have a long way to go though. | Estamos satisfeitos, mas ainda há um longo caminho a percorrer, |
I welcome these even though, in my opinion, they do not go far enough. | Felicito me por isso embora, na minha opinião, não seja suficiente. |
We can go back to Acapulco... and start all over as though nothing had happened. | Voltamos a Acapulco e recomeçamos tudo de novo. |
Stella Nyanzi's message cannot will not go away even though you arrest her a million times. | A voz de Stella Nyanzi não pode não será calada mesmo que ela seja presa um milhão de vezes. |
with down cast eyes they shall go forth from their graves, as though they were scattered locusts. | Sairão dos sepulcros, com os olhos humildes, como se fossem uma nuvem de gafanhotos dispersa, |
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth | ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca, |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. | Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém. |
Even though, as we go from here to here, the value of f of x is decreasing. | Apesar de, conforme vamos daqui para cá, o valor de f de x estar decrescendo. |
This is not the time to go into other details, though some of them are very important. | da Comissão seja substancialmente alterada. |
We want to go on with our daily life even though we are not living under normal circumstances. | Queremos seguir com nossa vida diária ainda que não estejamos vivendo sobre circunstâncias normais. |
And there will go round on them youths appointed to attend them as though they were pearls hidden. | E serão servidos por mancebos, formosos como se fossem pérolas em suas conchas. |
Go a couple generations forward to where we are, though, and it looks like a completely different world. | Mas avancemos umas gerações até ao presente. O mundo é totalmente diferente. |
But it is important that this proposal for a directive should go ahead, though that does not mean | Aquilo de que temos falta, Senhor Presidente, não é de mais fundos estruturais ou especiais, mas, em primeiro |
I would remind you though, that no human being can go without food, not for a single day. | No entanto, gostaria de chamar a atenção para o facto de ninguém poder passar sem alimentos, um único dia que seja. |
I must, though, say on this point that I cannot go along with broad areas of your proposal. | Contudo, em matéria de conteúdo, devo dizer que, infelizmente, não estou em condições de apoiar a sua proposta relativamente a muitos pontos. |
Dutch, since EER means both Honour and EES), even though he might have to go via his national courts. | Ambas as partes se devem dar conta, no decorrer destas negociações, da importância do espaço europeu para a concretização de uma Casa Euro peia. |
There is, though, a great deal of work ahead of us, and we have a long way to go. | Mas temos ainda pela frente uma grande quantidade de trabalho e um longo caminho a percorrer. |
However, A is in a component off by itself because even though you can reach A, say, you start at C, you can go to D, you can go to E, you can go to A. | No entanto, A é um componente a fora por si só porque mesmo que você pode chegar A, digamos, você começa em C, você pode ir para D, você pode ir para E, você pode ir a. |
So I learned to follow hunches even though you can't necessarily justify them or know where they're going to go. | Portanto, eu aprendi que se deve seguir os seus instintos mesmo quando você não consegue necessariamente justificá los ou mesmo saber onde eles vão te levar. |
Even though I really want to know his name, I don't have enough courage, and I'm afraid to go ask. | Apesar de querer muito saber seu nome, não tenho coragem o bastante, e estou com medo de perguntar. |
It's as though some activity jumps up in front of that and entices our attention to go to that activity. | É como se alguma atividade surgisse à frente disso e atraísse a nossa atenção para seguir essa atividade. |
In fact they could even go the other direction even though they're already making some economic profit they might determine | De facto não vamos chegar nunca a esta curva da oferta de longo prazo. |
You could find the nodes, though, and then you went, and you go, Right, I've got to investigate these people. | Podíamos encontrar os nós e depois decidir Certo, tenho de investigar estas pessoas. |
Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don't all go to one place? | e embora vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem, não vão todos para um mesmo lugar? |
It was really this mention of Dickon which made Mary decide to go out, though she was not aware of it. | Foi realmente esta menção de Dickon que fez Mary decide ir para fora, embora fosse não tem consciência disso. |
Little Masha was a smart girl, she understood that the bear wouldn't let her go so she though of a trick | Entгo ela bolou um plano. Espere, Tio Urso! Quero pedir uma coisa. |
Even though it calls for a fairly complex answer, my question is very simple how far is this going to go ? | E termino com um assunto que tem concitado a vossa atenção e que não deverá estar ausente na conferência intergovernamental nem no nosso tra |
Well, my boy, I'm glad you got down even though you weren't in time to go with us to the church. | Bom, meu rapaz, ainda bem que vieste, apesar de não teres ido connosco à igreja. |
though? | Não. É estranho. |
Though it hurts you Though it hurts you | Apesar de te magoar Apesar de te magoar |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good do not all go to one place? | e embora vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem, não vão todos para um mesmo lugar? |
Related searches : Go Go Go - Go Go - If Though - Event Though - Good Though - Though That - Though Admittedly - Though More - Valid Though - Important Though - Though Even - Though Small - Though Quite