Translation of "though quite" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Quite - translation : Though - translation : Though quite - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
That, though, is quite nonsensical. | Isso, no entanto, não faz qualquer sentido. |
That's happened quite a lot though. | Isso acontece bastante. |
That's happened quite a lot though. | Isto acontece muitas vezes. |
The vaccine effort though is really quite different. | O trabalho com a vacina, na verdade, é bem diferente. |
It puts quite a burden on faith, though. | Voce coloca à prova a minha confiança. |
Quite clearly, though, there was something there in the tunnel. | Inequivocamente, porém, havia qualquer coisa no interior do túnel. |
Though quite what Victorians used that for I'm not entirely sure. | Embora eu não saiba bem para que é que os vitorianos os usavam. |
Even though, quite frankly, some of your presentations are horrifying, absolutely horrifying. | No entanto, francamente, algumas de suas apresentações são de horrorizar. absolutamente de horrorizar |
I really can't say, though I saw him quite often in Paris. | Não te poderia dizer, apesar de o ter visto com frequência em Paris. |
That, though, is quite a commitment for us, and even for our grandchildren. | Isso representa contudo um enorme compromisso para nós, e até mesmo para os nossos netos. |
It was still really hot, even though the sun had already gotten quite low. | Ainda estava bem quente, embora o sol já estivesse mais baixo. |
It was still really hot, even though the sun had already gotten quite low. | Ainda estava muito quente, embora o sol já tivesse baixado bastante. |
That is quite another approach, though I don't want to spend time on that now. | Deveremos incluir também os elevadores já instalados em edifícios ou outras máquinas de elevação? |
Now, just at present, though the days are quite warm enough for an invisible man to run about stark, the evenings are quite chilly. | Agora, só no presente, embora os dias são bastante quentes o suficiente para um homem invisível para correr stark, as noites são muito frias. |
Actually, it is not quite any of these things, though it may have aspects of each. | A décima fatia de pão já representará uma utilidade bem menor que a primeira. |
I, at that point, was starting to feel as though there was something not quite right. | Naquele momento, comecei a pressentir que algo ia correr mal. |
Even though you can read it all over the media, it is quite simply not true. | Podemos lê la efectivamente em muitos meios de comunicação social, mas, simplesmente, não corresponde à verdade. |
And you feel really quite believe it or not detached from the instrument and from the stick, even though I'm actually holding the stick quite tightly. | E você se sente bastante acreditem ou não separada do instrumento e da baqueta, apesar de estar, na verdade, segurando a baqueta firmemente. |
And you feel really quite believe it or not detached from the instrument and from the stick, even though I'm actually holding the stick quite tightly. | Sente se mesmo muito, podem crer, desligado do instrumento e da baqueta, apesar de eu estar a agarrar a baqueta firmemente. |
PANDOLFI. (IT) Mr Cassidy is quite right, though I think I did answer his first question implicitly. | Pandolfi, vice presidente da Comissão. (IT) A Comissão tem conhecimento do estudo efectuado pelo Instituto Nacional do Cancro dos EUA sobre a mortalidade causada por leucemia e por outros tipos de cancro em localidades situadas nas ime diações de instalações nucleares dos Estados Uni dos. |
With Macedonia, though, there was a quite specific issue, that of the relationship between the ethnic groups. | Mas, no caso da Macedónia, estava em causa uma questão muito específica que se prendia, designadamente, com as relações entre os grupos étnicos. |
I'm still quite private, though, and I don't feel comfortable sharing about my psychiatric appointments, my illness, or medication. | Mas ainda me fecho bastante e não me sinto à vontade para falar sobre as minhas idas ao psiquiatra, |
The children call her 'Mistress Mary Quite Contrary,' and though it's naughty of them, one can't help understanding it. | As crianças chamá la de Mistress Mary Quite contrário, e apesar de ser malcriado deles, não podemos deixar de entendê lo. |
Wow, you've basically programmed the Google self driving car localization even though you might not quite known it yet. | Uau, praticamente programaste a localização usada pelo carro da Google embora ainda não o saibas. |
Which even though you have quite a high free throw percentage, this is not that high of a probability. | E mesmo que você tenha uma porcentagemd e acerto bastante alta para cada arremesso, isso não irá resultar em uma alta probabilidade. |
Allow me though to express a number of quite important reservations with regard to the document and this initiative. | A menos que a Carta traga mais benefícios aos povos da Euro pa Central e de Leste do que ao Ocidente, seremos acusados de impormos as nossas práticas e as nossas necessidades sem levarmos em consideração as deles. |
I must, though, say quite clearly that Bulgaria has not yet come to a formal decision on this matter. | No entanto, devo dizer claramente que a decisão formal da Bulgária sobre esta questão ainda não foi tomada. |
And even though this looks maybe not quite as repugnant as the mines, it's even more damaging in some ways. | E embora isto possa não parecer tão repugnante como as minas é, em alguns aspectos, mais devastador. |
In that respect, I do not agree with Mrs Plooij van Gorsel, even though I find her report quite excellent. | Nesta perspectiva, não partilho a opinião da senhora deputada Plooij van Gorsel, embora me congratule com a excelência do seu relatório. |
From a quite pragmatic point of view, though, they do guarantee the citizen a minimum of protection from the State. | Em termos puramente pragmáticos garantem, no entanto, aos cidadãos um mínimo de protecção contra o Estado. |
Oh, quite, quite, quite. | Certo. |
Greenland sharks and walruses may take a few small young or weak and wounded adults, though this is likely quite rare. | Tubarões da Groenlândia e morsas podem levar alguns pequenos jovens ou adultos fracos e feridos, embora isto seja provavelmente muito raro. |
That decison has not yet been distributed to Members, quite understandably, though it is extensively covered in this morning's French newspapers. | Todavia, caso tome posição sobre as alterações em |
You mustn't look at me as though that were impossible. I was quite the looker in my day and very dashing. | Não olhes para mim como se isso fosse impossível... nesse tempo, era bonito e elegante. |
Most important, even though debt levels and growth remained negatively correlated, the evidence for a 90 threshold was revealed to be quite weak. | Mais importante, mesmo que os níveis da dívida e de crescimento se mantivessem negativamente relacionados, a evidência de um limite de 90 revelou se bastante fraca. |
I would be quite surprised, though of course flattered, if my Essex South west constituents thought of me as a British national treasure. | Ambos os textos propostos pela Comissão Executiva são, como uma base e um primeiro passo, satisfatórios, mas ficaram ainda mais satisfatórios com o diligente aperfeiçoamento que lhes foi in troduzido, quer por parte da Comissão dos Assuntos Jurídicos quer por parte da Comissão para a Cultura, competente em matéria de fundo. |
Nonetheless, previous legal undertakings must be respected, even though, I believe, quite negligible sums are involved, at least for the Third Framework Programme. | Todavia, os compromissos jurídicos anteriores devem ser respeitados, embora pense que correspondem pelo menos no que respeita ao terceiro programa quadro a montantes perfeitamente irrisórios. |
That is quite right and very welcome, though it was a pity he only devoted one sentence in his opening speech to it. | Isso está muito certo e congratulamo nos com essa afirmação, mas foi pena que o senhor Comissário só tenha dedicado a essa questão uma frase da sua declaração introdutória. |
Quite, quite blank. | A sua mente está em branco. |
Oh, quite, quite. | Claro. |
Naturally, I welcome the fact though I do not think his speech was quite so enthusiastic that Mr Valdivielso's report is generally supportive of the Commission's efforts to reform the MEDA Regulation, though there are some criticisms. | Como é natural embora pense que a sua intervenção não foi assim tão entusiástica congratulo me com o facto de o relatório do senhor deputado Valdivielso de Cué apoiar, de uma forma geral, os esforços da Comissão para proceder à reforma do Regulamento MEDA isto apesar de o senhor deputado também fazer algumas críticas. |
This contingent seems to be quite lucky, and it has not sustained any casualties, even though dozens of peacekeepers have been killed in Liberia. | Esse contingente parece ser bem sortudo, e não sofreu nenhuma baixa, ainda que dúzias de membros das força de paz tenham sido mortos na Libéria. |
As with most musicians of the time, Ben was initially influenced by João Gilberto even though he was quite innovative in his own right. | A exemplo da maioria dos músicos de então, ele foi inicialmente influenciado por João Gilberto, mas desde o início foi bastante inovador. |
The première of the Petipa Ivanov Drigo was quite a success, though not as much of one as it has been in modern times. | A estreia do Petipa Ivanov Drigo foi um sucesso, embora não tanto de um como tem sido nos tempos modernos. |
I think we have arrived at quite a good conclusion, even though there are naturally certain points regarding which further requirements could be made. | Penso que chegámos a um resultado bastante bom, se bem que, naturalmente, haja alguns aspectos em que se poderia ser mais exigente. |
Related searches : If Though - Event Though - Good Though - Though That - Go Though - Though Admittedly - Though More - Valid Though - Important Though - Though Even - Though Small - Though Recently