Translation of "though quite" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Quite - translation : Though - translation : Though quite - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

That, though, is quite nonsensical.
Isso, no entanto, não faz qualquer sentido.
That's happened quite a lot though.
Isso acontece bastante.
That's happened quite a lot though.
Isto acontece muitas vezes.
The vaccine effort though is really quite different.
O trabalho com a vacina, na verdade, é bem diferente.
It puts quite a burden on faith, though.
Voce coloca à prova a minha confiança.
Quite clearly, though, there was something there in the tunnel.
Inequivocamente, porém, havia qualquer coisa no interior do túnel.
Though quite what Victorians used that for I'm not entirely sure.
Embora eu não saiba bem para que é que os vitorianos os usavam.
Even though, quite frankly, some of your presentations are horrifying, absolutely horrifying.
No entanto, francamente, algumas de suas apresentações são de horrorizar. absolutamente de horrorizar
I really can't say, though I saw him quite often in Paris.
Não te poderia dizer, apesar de o ter visto com frequência em Paris.
That, though, is quite a commitment for us, and even for our grandchildren.
Isso representa contudo um enorme compromisso para nós, e até mesmo para os nossos netos.
It was still really hot, even though the sun had already gotten quite low.
Ainda estava bem quente, embora o sol já estivesse mais baixo.
It was still really hot, even though the sun had already gotten quite low.
Ainda estava muito quente, embora o sol já tivesse baixado bastante.
That is quite another approach, though I don't want to spend time on that now.
Deveremos incluir também os elevadores já instalados em edifícios ou outras máquinas de elevação?
Now, just at present, though the days are quite warm enough for an invisible man to run about stark, the evenings are quite chilly.
Agora, só no presente, embora os dias são bastante quentes o suficiente para um homem invisível para correr stark, as noites são muito frias.
Actually, it is not quite any of these things, though it may have aspects of each.
A décima fatia de pão já representará uma utilidade bem menor que a primeira.
I, at that point, was starting to feel as though there was something not quite right.
Naquele momento, comecei a pressentir que algo ia correr mal.
Even though you can read it all over the media, it is quite simply not true.
Podemos lê la efectivamente em muitos meios de comunicação social, mas, simplesmente, não corresponde à verdade.
And you feel really quite believe it or not detached from the instrument and from the stick, even though I'm actually holding the stick quite tightly.
E você se sente bastante acreditem ou não separada do instrumento e da baqueta, apesar de estar, na verdade, segurando a baqueta firmemente.
And you feel really quite believe it or not detached from the instrument and from the stick, even though I'm actually holding the stick quite tightly.
Sente se mesmo muito, podem crer, desligado do instrumento e da baqueta, apesar de eu estar a agarrar a baqueta firmemente.
PANDOLFI. (IT) Mr Cassidy is quite right, though I think I did answer his first question implicitly.
Pandolfi, vice presidente da Comissão. (IT) A Comissão tem conhecimento do estudo efectuado pelo Instituto Nacional do Cancro dos EUA sobre a mortalidade causada por leucemia e por outros tipos de cancro em localidades situadas nas ime diações de instalações nucleares dos Estados Uni dos.
With Macedonia, though, there was a quite specific issue, that of the relationship between the ethnic groups.
Mas, no caso da Macedónia, estava em causa uma questão muito específica que se prendia, designadamente, com as relações entre os grupos étnicos.
I'm still quite private, though, and I don't feel comfortable sharing about my psychiatric appointments, my illness, or medication.
Mas ainda me fecho bastante e não me sinto à vontade para falar sobre as minhas idas ao psiquiatra,
The children call her 'Mistress Mary Quite Contrary,' and though it's naughty of them, one can't help understanding it.
As crianças chamá la de Mistress Mary Quite contrário, e apesar de ser malcriado deles, não podemos deixar de entendê lo.
Wow, you've basically programmed the Google self driving car localization even though you might not quite known it yet.
Uau, praticamente programaste a localização usada pelo carro da Google embora ainda não o saibas.
Which even though you have quite a high free throw percentage, this is not that high of a probability.
E mesmo que você tenha uma porcentagemd e acerto bastante alta para cada arremesso, isso não irá resultar em uma alta probabilidade.
Allow me though to express a number of quite important reservations with regard to the document and this initiative.
A menos que a Carta traga mais benefícios aos povos da Euro pa Central e de Leste do que ao Ocidente, seremos acusados de impormos as nossas práticas e as nossas necessidades sem levarmos em consideração as deles.
I must, though, say quite clearly that Bulgaria has not yet come to a formal decision on this matter.
No entanto, devo dizer claramente que a decisão formal da Bulgária sobre esta questão ainda não foi tomada.
And even though this looks maybe not quite as repugnant as the mines, it's even more damaging in some ways.
E embora isto possa não parecer tão repugnante como as minas é, em alguns aspectos, mais devastador.
In that respect, I do not agree with Mrs Plooij van Gorsel, even though I find her report quite excellent.
Nesta perspectiva, não partilho a opinião da senhora deputada Plooij van Gorsel, embora me congratule com a excelência do seu relatório.
From a quite pragmatic point of view, though, they do guarantee the citizen a minimum of protection from the State.
Em termos puramente pragmáticos garantem, no entanto, aos cidadãos um mínimo de protecção contra o Estado.
Oh, quite, quite, quite.
Certo.
Greenland sharks and walruses may take a few small young or weak and wounded adults, though this is likely quite rare.
Tubarões da Groenlândia e morsas podem levar alguns pequenos jovens ou adultos fracos e feridos, embora isto seja provavelmente muito raro.
That decison has not yet been distributed to Members, quite understandably, though it is extensively covered in this morning's French newspapers.
Todavia, caso tome posição sobre as alterações em
You mustn't look at me as though that were impossible. I was quite the looker in my day and very dashing.
Não olhes para mim como se isso fosse impossível... nesse tempo, era bonito e elegante.
Most important, even though debt levels and growth remained negatively correlated, the evidence for a 90 threshold was revealed to be quite weak.
Mais importante, mesmo que os níveis da dívida e de crescimento se mantivessem negativamente relacionados, a evidência de um limite de 90 revelou se bastante fraca.
I would be quite surprised, though of course flattered, if my Essex South west constituents thought of me as a British national treasure.
Ambos os textos propostos pela Comissão Executiva são, como uma base e um primeiro passo, satisfatórios, mas ficaram ainda mais satisfatórios com o diligente aperfeiçoamento que lhes foi in troduzido, quer por parte da Comissão dos Assuntos Jurídicos quer por parte da Comissão para a Cultura, competente em matéria de fundo.
Nonetheless, previous legal undertakings must be respected, even though, I believe, quite negligible sums are involved, at least for the Third Framework Programme.
Todavia, os compromissos jurídicos anteriores devem ser respeitados, embora pense que correspondem pelo menos no que respeita ao terceiro programa quadro a montantes perfeitamente irrisórios.
That is quite right and very welcome, though it was a pity he only devoted one sentence in his opening speech to it.
Isso está muito certo e congratulamo nos com essa afirmação, mas foi pena que o senhor Comissário só tenha dedicado a essa questão uma frase da sua declaração introdutória.
Quite, quite blank.
A sua mente está em branco.
Oh, quite, quite.
Claro.
Naturally, I welcome the fact though I do not think his speech was quite so enthusiastic that Mr Valdivielso's report is generally supportive of the Commission's efforts to reform the MEDA Regulation, though there are some criticisms.
Como é natural embora pense que a sua intervenção não foi assim tão entusiástica congratulo me com o facto de o relatório do senhor deputado Valdivielso de Cué apoiar, de uma forma geral, os esforços da Comissão para proceder à reforma do Regulamento MEDA isto apesar de o senhor deputado também fazer algumas críticas.
This contingent seems to be quite lucky, and it has not sustained any casualties, even though dozens of peacekeepers have been killed in Liberia.
Esse contingente parece ser bem sortudo, e não sofreu nenhuma baixa, ainda que dúzias de membros das força de paz tenham sido mortos na Libéria.
As with most musicians of the time, Ben was initially influenced by João Gilberto even though he was quite innovative in his own right.
A exemplo da maioria dos músicos de então, ele foi inicialmente influenciado por João Gilberto, mas desde o início foi bastante inovador.
The première of the Petipa Ivanov Drigo was quite a success, though not as much of one as it has been in modern times.
A estreia do Petipa Ivanov Drigo foi um sucesso, embora não tanto de um como tem sido nos tempos modernos.
I think we have arrived at quite a good conclusion, even though there are naturally certain points regarding which further requirements could be made.
Penso que chegámos a um resultado bastante bom, se bem que, naturalmente, haja alguns aspectos em que se poderia ser mais exigente.

 

Related searches : If Though - Event Though - Good Though - Though That - Go Though - Though Admittedly - Though More - Valid Though - Important Though - Though Even - Though Small - Though Recently