Translation of "be bogged down" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
I wonder how long we'll be bogged down here. | Quánto tempo vamos permanecer por aquí? |
Otherwise the whole process will be bogged down in the mire. | Caso contrário, todo o processo ficará atolado. |
It is divided and getting bogged down. | Divide se e não sai do mesmo sítio. |
Although they got kind of bogged down there. | Embora eles tipo de começ atolados lá. |
Initially, the negotiations seemed promising, but soon bogged down. | Inicialmente, as negociações pareciam promissoras, mas logo atolaram. |
The process seems likely to be bogged down by the issue of Israel's expulsion. | Neste momento, devido à agressividade do senhor Bush, os Árabes abandonam o campo em que estavam. |
Instead the Council has got bogged down in secondary matters. | Mas ninguém o quis fazer, até agora. Esse é que é o escândalo! |
But we are also getting bogged down in technical proposals. | Mas também não saímos do mesmo sítio quanto a propostas técnicas. |
There must be no marking time, because then we should get bogged down yet again. | É preciso que não estagnem, pois ver nos íamos de novo a afundar. |
But I don't want to get bogged down in linguistic theorizing! | Mas não vou perder me eu mesmo em extrapolações linguísticas. |
In this respect, the communication is bogged down in vague descriptions. | Relativamente a este ponto, a comunicação fica suspensa em vagas definições. |
He's bogged down 20 miles north with a settler's wagon train. | Ele atravessou 20 milhas pelo norte com uma caravana de colonos. |
The current Commission replaced the Santer Commission, which had got bogged down. | A actual Comissão substituiu a Comissão Santer, que se afundou no lodo. |
How much longer can Commissioner Brittan remain bogged down in a permanent contradiction ? | Te mos sido totalmente ignorados, embora me regozije com a recente carata que o Senhor Comissário Millan me enviou e na qual me diz que o fornecimento de gás natural à Irlanda do Norte seria considerado muito em breve. |
The liberalising agenda has become bogged down by new social and environmental targets. | A agenda liberalizadora ficou atolada devido a novas metas sociais e ambientais. |
Instead, we are bogged down in this interminable roundabout of discussion on procedure. | Ao invés, vemo nos enredados neste debate viciado sobre procedimentos. |
Everyone knows that we spend the evening bogged down in two or three questions. | Sabemos que ficamos aqui toda a noite presos praticamente a duas, três perguntas. |
What would be the purpose of turning GATT into a permanent body, since its work would be bound to become bogged down? | Vernon Walters, há dias esteve novamente em viagem pela Europa, como, aliás, aconteceu antes do primeiro bombardeamento da Líbia? |
If it does not obtain them, the Community will continue to be bogged down, blocked by the easy instrument of bureaucracy. | No relatório realça se ainda a posição central que, na maioria dos casos, se atribui à autoridade governamental. |
The UN Conference is pointless if it remains bogged down in fine promises and vague declarations. | A Conferência das Nações Unidas sobre os Países Menos Desenvolvidos será inútil se ficar encalhada em nobres promessas e vagas declarações. |
I was afraid that we would allow ourselves to get bogged down in interminable bureaucratic discussions. | Tive medo que agora nos tivéssemos deixado levar por discussões burocráticas intermináveis. |
You would get so bogged down in all of it, that you could not find forward movement. | Irias ficar tão incomodado que não serias capaz de seguir em frente. |
These considerations must not lead to the aid programme becoming bogged down in vague decision making processes. | Mas isto não deve resultar em que a execução das ajudas fique bloqueada em obscuras estruturas de decisão. |
The Barcelona process will never get off the ground if democratisation is bogged down in autocratic reluctance. | O Processo de Barcelona nunca poderá arrancar se a democratização continuar a esbarrar na má vontade autocrática. |
Too often the European Parliament becomes bogged down with regulations which do little to help our constituents. | O Parlamento Europeu vê se frequentemente atulhado de regulamentos que pouco contribuem para ajudar os nossos cidadãos. |
Surely it should be enough for the European legislator to set out the objectives, rather than getting bogged down in too much detail. | Contudo, deveria ser suficiente que o legislador definisse os objectivos, sem se perder em inúmeros pormenores. |
Talks on transposing European law or, to use the Community jargon, 'implementing the acquis' , soon got bogged down. | Porém, as nossas conversações tornaram se verdadeiramente complexas quando abordámos o tema Aplicação do direito europeu , em calão europeu Transposição do acervo comunitário . |
We will undoubtedly get bogged down in discussions again later, but we think this is acceptable in principle. | Iremos seguramente atolarmo nos de novo em discussões mais tarde, mas consideramos que isto é aceitável em princípio. |
We have an exercise in subterfuge bogged down in a quagmire of procedure, I would hasten to suggest. | Temos, atrever me ia a sugerir, um exercício de subterfúgio embrulhado num emaranhado processual. |
There is no reference whatsoever to the delays regarding deepening, nor to the Convention probably becoming bogged down. | Em nenhum momento é feita referência ao nosso atraso no que se refere ao aprofundamento, nem ao nosso receio de que a Convenção possa vir a atolar se. |
Perhaps this is also why, as is rumoured to be the case, the Council has become bogged down in its negotiations on this as well. | Talvez seja essa também a razão para, ao que consta, as negociações no Conselho relativas a esta matéria se terem logrado. |
They must be able to do their work, their businesses must be profitable and their services competitive, and they must not be bogged down by unnecessary red tape and legislation. | Estes devem poder fazer o seu trabalho, as suas empresas têm de ser rentáveis, os seus serviços devem ser competitivos e não podem ser confrontados com papelada e regulamentação desnecessárias. |
Even in the best case scenario, in which the euro remains intact, Europe will be bogged down with the demanding task of rebuilding its frayed union. | Mesmo no melhor cenário, no qual o euro permanece intacto, a Europa ficará atolada na árdua tarefa de reconstruir a sua união desgastada. |
Their role needs to be developed, not with yet another institution which will get bogged down in the red tape of the European Union, but by | É indispensável desenvolver o seu papel, não através da criação de um novo órgão que sobrecarregue a complicada estrutura burocrática da União, mas através de medidas tais como |
For reasons of which you are aware the Comett pro gramme has currently got bogged down in the Coun cil. | O Programa Comett está actualmente parado no Conselho, por razões conhecidas. |
Rather than getting bogged down in nationalistic squabbles, we should not lose sight of the vision of a great Europe. | Em vez de nos perdermos em pequenas guerras nacionalistas, não deveríamos perder de vista a visão de uma grande Europa. |
At the same time, we should not punch above our weight, for then we will remain bogged down in fine words. | Ao mesmo tempo, não podemos ser demasiado ambiciosos nas nossas pretensões, porque, em tal caso, podemos não conseguir ir além de belas palavras. |
Nevertheless, Mr President, I believe it is important that we do not get bogged down in the immediate and the present. | Todavia, Senhor Presidente, afigura se me importante que não fiquemos presos ao imediato e ao presente. |
It's not really necessary to get bogged down in the minutia of whether one 10 second scene constitutes talking to each other . | Não é realmente necessário ficar atolado em minúcias sobre se uma cena de 10 segundos constitui conversa entre as duas . |
Are we going to continue with a policy that is becoming increasingly bogged down, with all the money wasted on unsaleable surpluses? | estagnação enquanto a produção aumenta. |
The general negotiations are bogged down there are delays in the negotiations for association agreements and even greater delays in ratification procedures. | As negociações gerais arrastam se, as negociações dos contratos de associação atrasam se e as ratificações ainda mais. |
The problem with the work that we have done so far is that we have got bogged down in today' s thinking. | O problema do trabalho que desenvolvemos até aqui reside no facto de termos ficado encalhados na forma de pensar de hoje. |
I therefore feel, Mr President, that we must not get bogged down in the minutiae of accounting procedures or of the law. | Por isso, Senhor Presidente, penso que não nos devemos perder em minudências contabilísticas ou de carácter jurídico. |
Anyone frightened to make a choice between the all powerful economy and the protection of our environment becomes bogged down in conflicting decisions. | Quem não tiver a coragem de optar entre o predomínio da economia e a protecção do nosso meio ambiente ficará encalhado em decisões contraditórias. |
If we are to avoid becoming bogged down, however, there is only one new argument, and that is the threat of armed intervention. | Ora, para não cairmos nelas, temos um único argumento novo a ameaça de uma intervenção armada. |
Related searches : Bogged Down - Bogged Down With - Get Bogged Down - Getting Bogged Down - Get Bogged - Be Taken Down - Be Wound Down - Be Shutted Down - Be Down Below - Be Upside Down - Be Shut Down - Be Let Down - To Be Down - Be Knocked Down