Translation of "remain abreast" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Abreast - translation : Remain - translation : Remain abreast - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Has he kept himself abreast of developments? | Está actualizado? |
The Commission is genuinely trying to keep abreast. | Há um campo em que o quadro não é uniforme, e que é no ambiente. |
Shorten sail until the other ships come abreast. | Mantém o barco a a altura dos outros. |
To keep abreast of developments in salmonella epidemiology. | Acompanhar os desenvolvimentos em termos de epidemiologia das salmonelas. |
This, then, is how the Committee keeps abreast of | Os debates cuidadosamente preparados sob a direcção do relator competente, actualmente o Sr. Piet Dankert, vice |
Watch out for mass attacks, eight and 10 abreast. | Atenção a ataques simultâneos, às 8 e às 10 horas. |
What is more, I am also having to remain abreast of the latest developments in order to be able to communicate by e mail with my children and grandchildren. | E não só para poder fazer o meu trabalho para poder continuar a comunicar por correio electrónico com os meus filhos e netos, tenho de me manter a par dos mais recentes desenvolvimentos. |
How, Mr President, do twelve advance in line abreast along a path? | Em nome dos socialistas, afirmo que continuaremos a apostar no modelo social baseado num equilíbrio harmonioso de liberdade e democracia, eficiência e solidariedade social. |
It is also important to keep abreast of developments in training techniques. | É igualmente importante acompanhar o desenvolvimento das técnicas de formação. |
keeping abreast of developments in avian influenza surveillance, epidemiology and prevention worldwide | o acompanhamento dos progressos alcançados, a nível mundial, em matéria de vigilância, epidemiologia e prevenção da gripe aviária, |
With the Commission's help, our Parliament can also be kept abreast of events. | Tenho a certeza de que o meu caro colega não tenciona levantar falsos testemunhos relativamente à validade dos seus mandatos. |
The Commission does, however, endeavour to keep abreast of progress in this field. | A Comissão esforça se, no entanto, por se manter a par do progresso nesta área. |
We must keep abreast of European public opinion as it emerges throughout the continent. | Estejamos em uníssono com a opinião pública europeia que se afirma em todo o continente. |
I can assure the Chairman that the committee will be kept abreast of research and its assessment. | E, Senhor Presidente da comissão, informaremos regularmente a sua comissão sobre as análises e o seu resultado. |
This is the only Parliament that is kept so well abreast of the day to day expenditure situation. | É o único Parlamento que recebe uma informação de tanta qualidade em matéria de execução, actualizada ao dia. |
And to assure Captain Leech... that you're an honest man... sail abreast of the Swan at all times. | Sim, capitão. |
Remain ing assets Remain ing assets | Outros activos |
As European legislators, we have before us an immense challenge, if we intend to keep legislation abreast of the times. | Na qualidade de legisladores europeus, temos pela frente um desafio realmente grande, se pretendemos manter a nossa legislação actualizada. |
It was because of their courage that each of us was able to keep abreast of the events in Afghanistan. | Graças à sua coragem, permitiam a cada um de nós mantermo nos permanentemente informados dos acontecimentos no Afeganistão. |
Naturally, the Commission remains in daily contact with its delegation in Colombo in order to keep abreast of all developments. | Naturalmente, a Comissão mantém se em contacto diário com a sua delegação em Colombo de forma a permanecer ao corrente dos acontecimentos. |
The Commission also needs to remain abreast of the political situation in Bulgaria in order to be in a position to recommend to the Council, at the appropriate moment, the negotiation of a Europe agreement, which would be subject to conditions concerning fundamental political and economic freedoms. | A Comissão necessita também de se manter atenta quanto à situação política na Bulgária, a fim de, na devida altura, estar em posição de recomendar ao Conselho a negociação de um acordo europeu, que ficaria pendente da existência de condições favoráveis no que toca às liberdades políticas e económicas. cas. |
Remain? | Permanecer? |
And then you remain as what you remain. | E então permaneces como aquilo em que tu permaneces. |
Coordination also demands information systems capable of keep ing all the agencies involved abreast of changes in the situation and in each other's activities. | A coordenação também exige sistemas de informação capazes de manter todos os organismos envolvidos a par das alterações da situação e das activi dades uns dos outros. |
It would be absolutely unreasonable and unfair to expect a single Member to keep abreast of all problems concerning his or her country. | Seria absolutamente impossível e desumano pretender que um único representante acompanhasse to dos os problemas relativos ao seu país. |
On the scientific front, we kept abreast of the, in our view, excessively slow progress of scientific research, and a amassed bibliographic information. | E preciso que se dê também especial atenção ao aparecimento provável de novos focos, assim como se torna urgente proceder a um estudo aprofundado dos riscos de contaminação através de medicamentos ou pela via alimentar, acabando se assim com alarmismos e especulações na opinião pública. |
Remain alone? | Ficar sozinho? |
Remain here.' | Permanece aqui.' |
Problems remain. | Continua a haver problemas. |
Remain here? | Permanecer aqui? |
Remain here. | Permaneça aqui. |
Remain here. | Permaneça aqui! |
The Commission most definitely intends to encourage all interested parties to keep the Commission abreast of all the possible problems which could crop up. | A Comissão tenciona seguramente encorajar todas as partes interessadas a comunicarem à Comissão todos os problemas que possam eventualmente surgir. |
British Airways and Alitalia, which have made a great many employees redundant, are already working with and keeping the workers' representatives abreast of developments. | Nos casos concretos da British Airways e da Alitalia, onde tivemos um grande número de despedimentos, houve já uma informação adequada e uma cooperação com a delegação dos trabalhadores. |
Official auxiliaries are to maintain up to date knowledge and to keep abreast of new developments through regular continuing education activities and professional literature. | Os auxiliares oficiais deverão manter se actualizados e tomar conhecimento dos novos desenvolvimentos através de actividades periódicas de formação contínua e da leitura de bibliografia especializada. |
The fundamental problems still remain, of course, and they remain intact. | Restam, evidentemente, os problemas de fundo, que se mantêm intactos. |
Major challenges remain. | Permanecem desafios muito importantes. |
Please remain seated. | Por favor, permaneça sentado. |
Please remain standing. | Por favor, permaneçam de pé. |
Please remain calm. | Por favor, fique calmo. |
I will remain. | Eu vou ficar. |
Remain without identity. | Mantenha se sem identidade. |
Remain without information! | Permaneça sem informação! |
Some problems remain. | Subsistem ainda alguns problemas. |
Then they remain. | Ficarão ali. |
Related searches : Staying Abreast - Keeps Abreast - Two Abreast - Stays Abreast - Kept Abreast - Stay Abreast - Keep Abreast - Keeping Abreast - Abreast With - Keep Them Abreast - Keep Abreast With - Keep You Abreast - Abreast Of(p)